Найдено научных статей и публикаций: 216   
131.

Переводческая традиция хакасских сказаний о богатырях (опыт прескриптивного анализа художественного перевода)     

Ахпашева Наталья Марковна
Ахпашева Н.М. ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ ХАКАССКИХ СКАЗАНИЙ О БОГАТЫРЯХ (опыт прескриптивного анализа художественного перевода) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.01.08. - M, 2006.
132.

Полифоническая организация голосов в художественном тексте и ее передача в переводе     

Коршунова Марьяна Леонидовна
Коршунова М.Л. Полифоническая организация голосов в художественном тексте и ее передача в переводе : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20. - M, 2006.
133.

Немецкие сложные прилагательные: функции, структура, перевод. (публикация автора на scipeople)   

Пастухов А.Г. , 2011
В статье проводится анализ сложных прилагательных в немецком языке.
134.

Лексические проблемы перевода технических и научных статей (публикация автора на scipeople)   

Малашенко Е.А. - Информационные технологии и научно-технический перевод. Выпуск 4. , 2011
Помимо знания иностранного языка, студентам необходимо располагать специальными знаниями, умениями и навыками, необходимыми для перевода различной технической литературы и документов. В процессе обучения необходимо ознакомить студентов с основными языковыми особенностями технических и научных материалов и спецификой терминологии, дать базовые навыки по выполнению различных форм технического перевода, ознакомить с переводом образцов технических документов, статей.
135.

Качество перевода (публикация автора на scipeople)   

Щербак С.Ф. - Информационные технологии и научно-технический перевод , 2009
В статье рассматриваются критерии качества перевода.
136.

Сущностная характеристика жанра научно-популярной монографии (публикация автора на scipeople)   

Е.В. Сухая - Лингвистика, перевод и межкультурная коммуникация: материалы III Всероссийской научно-практической конференции, Обнинск , 2011
В статье обсуждается терминологический и понятийный статус речевого произведения "научно-популярная монография". Анализируется сходство и различия понятий "книга" и "монография" в отношении наименования научно-популярного произведения. Приводится структурный и содержательный анализ монографического научно-популярного текста.
137.

Выбор пространства для сегментации цифровых изображений бланков почтовых переводов (публикация автора на scipeople)     

Гладких Валерий Николаевич - Проблеми телекомунікацій , 2011
Исследована модель цветового пространства преобразования Карунена-Лоева для печатных серых бланков почтового перевода, заполненного цветным рукописным текстом. Показано, что соотношение собственных значений преобразования Карунена-Лоева позволяет отличить серые бланки почтового перевода от голубых бланков.
138.

К вопросу о doxa: эпистемология «новой риторики» (публикация автора на scipeople)      

Розенгрен Матс, Дмитрий Воробьев (перевод) - Вопросы философии , 2012
М. Розенгрен разрабатывает доксологию как версию эпистемологии, учение о том, как мы на самом деле производим необходимое нам знание. Он предпочитает называть свою эпистемологическую позицию доксологической, подчеркивая, что все знание является доксическим знанием, инверсируя тем самым известное платоновское различение между doxa (верования, мнения) и episteme (объективное, вечное знание).
139.

Механизм перевода источника ионизирующего излучения в рабочее положение (публикация автора на scipeople)     

Татьяна Николаевна Козак, Маргарита Васильевна Дубровкина - Східно-Європейський журнал передових технологій , 2011
У даній роботі представлено аналіз механізмів переведення джерел іонізуючого випромінювання до робочого стану, які використовуються в портативних радіоізотопних приладах, відмічені переваги поворотного важільного механізму
140.

Иероглифы фестского диска: история и полный перевод текста (том i) (публикация автора на scipeople)      

Виталий Сурнин - ИЕРОГЛИФЫ ФЕСТСКОГО ДИСКА: история и полный перевод текста. Из цикла – «КНИГА ЕГИПТЯНИНА: начало фундаментальной египтологии или ключ к пониманию истории, философии и религий мира». Том I. , 2012
В книге впервые осуществлён научный перевод иероглифов Фестского диска, который был более ста лет назад обнаружен на острове Крит. Работа представляет собой I том из XII-томного исследования автора по изучению иероглифов и раскрытию знаний, содержащихся в иероглифической письменности. По качеству и детальности перевода, а также наличию последовательно применённого идеографического метода, аналогов данной работе нет.