Найдено научных статей и публикаций: 216
111.
Ситуативная модальность в романе ф.м. достоевского «преступление и наказание» и в его испаноязычном переводе (функционально-семантический анализ)
Лопатюк М.В. СИТУАТИВНАЯ МОДАЛЬНОСТЬ В РОМАНЕ Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО «ПРЕСТУПЛЕНИЕ И НАКАЗАНИЕ» И В ЕГО ИСПАНОЯЗЫЧНОМ ПЕРЕВОДЕ (функционально-семантический анализ) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01. - M, 2009.
112.
Перевод газетных заголовков: история, теория, культурная традиция
Орёл М.А. перевод газетных заголовков: ИСТОРИЯ, ТЕОРИЯ, КУЛЬТУРНАЯ ТРАДИЦИЯ : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20. - M, 2010.
113.
Методика обучения абзацно-фразовому переводу студентов экономического вуза (дополнительная квалификация, английский язык)
Белькова Е.В. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ АБЗАЦНО-ФРАЗОВОМУ ПЕРЕВОДУ СТУДЕНТОВ ЭКОНОМИЧЕСКОГО ВУЗА (дополнительная квалификация, английский язык) : автореф. дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02. - M, 2009.
114.
Интертекстуальность как переводческая проблема (на материале романа дж. джойса «улисс» и его перевода на русский язык)
Гусева А.А. ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА (на материале романа Дж. Джойса «Улисс» и его перевода на русский язык) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20. - M, 2010.
115.
Грамматические трансформации текста при переводе (на материале итальянского и русского языков)
Тетерукова И.М. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ТЕКСТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ (на материале итальянского и русского языков) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20. - M, 2010.
116.
Культурно-бытовая деталь художественного текста в сопоставительном изучении (на материале английских переводов произведений н.в. гоголя, м.е. салтыкова-щедрина, а.н. островского)
Садофьева А.Ю. Культурно-бытовая деталь художественного текста в сопоставительном изучении (на материале английских переводов произведений н.в. гоголя, м.е. салтыкова-щедрина, а.н. островского) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20. - M, 2010.
117.
Когнитивно-сопоставительное моделирование концептосферы художественного текста (на материале перевода русской прозы на французский и английский языки)
Огнева Е.А. КОГНИТИВНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ КОНЦЕПТОСФЕРЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (на материале перевода русской прозы на французский и английский языки) : автореф. дис. ... докт. филол. наук : 10.02.19. - M, 2009.
118.
Культурно-бытовые детали художественного текста в сопоставительном изучении (на материале английских переводов произведений н.в. гоголя, м.е. салтыкова-щедрина, а.н. островского)
Садофьева А.Ю. Культурно-бытовые детали художественного текста в сопоставительном изучении (на материале английских переводов произведений н.в. гоголя, м.е. салтыкова-щедрина, а.н. островского) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20. - M, 2010.
119.
Интерпретация падежных форм в системах русско-китайского машинного перевода (на примере творительного падежа)
Сунь Ш.С. Интерпретация падежных форм в системах русско-китайского машинного перевода (на примере творительного падежа) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.21. - M, 2009.
120.
Адаптация русских культуронимов при переводе на английский язык (на матерале романа м.а. булгакова «мастер и маргарита»)
Ролина О.К. Адаптация русских культуронимов при переводе на английский язык (на матерале романа м.а. булгакова «мастер и маргарита») : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04. - M, 2010.