Найдено научных статей и публикаций: 216
41.
Проблема сохранения индивидуального стиля автора и стиля произведения в художественном переводе (на примере произведений с. моэма)
С.С. Беркнер, О.Е. Вошина. Проблема сохранения индивидуального стиля автора и стиля произведения в художественном переводе
(на примере произведений с. моэма). // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 1, 2003
42.
Перевод реалий как средство выражения коммуникативного намерения переводчика
И.В. Чарычанская. Перевод реалий как средство выражения коммуникативного намерения переводчика. // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 1, 2003
43.
Адекватность перевода как лингвистическая проблема
В.А. Нуриев. Адекватность перевода как лингвистическая проблема. // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 1, 2003
44.
Сходство и различие русской и французской стилевых традиций в переводе романа андрея макина "французское завещание"
К.В. Балеевских. Сходство и различие русской и французской стилевых традиций в переводе романа андрея
макина "французское завещание". // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 1, 2003
45.
Новое слово о диалоге культур и "высоком искусстве" перевода
А.П. Бабушкин. Новое слово о диалоге культур и "высоком искусстве" перевода. // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 1, 2003
46.
Факторная модель грамматического действия и перевод
В.Б. Кашкин. Факторная модель грамматического действия и перевод. // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 2, 2002
47.
Средства выражнения комического в стихах для детей спайка миллигана и некоторые аспекты их перевода
С.С. Беркнер, С.Ю. Капкова. Средства выражнения комического в стихах для детей спайка миллигана и некоторые аспекты их перевода. // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 2, 2002
48.
Коммуникативное намерение переводчика как фактор перевода
И.В. Чарычанская. Коммуникативное намерение переводчика как фактор перевода. // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 2, 2002
49.
"технология" перевода и ее составляющие
Ю.А. Сорокин. "технология" перевода и ее составляющие. // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 2, 2002
50.
Концепция м.м. бахтина и интерпретативная теория перевода*
Т. Бодрова-Гоженмос. Концепция м.м. бахтина и интерпретативная теория перевода*. // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 1, 2002