Найдено научных статей и публикаций: 216
31.
Особенности семантики и перевода некоторых цветообозначений в романе р. киплинга "свет погас"
Е.В. Чегринцева. Особенности семантики и перевода некоторых цветообозначений в романе р. киплинга "свет погас". // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 1, 2005
32.
"чужое вмиг почувствовать своим": диалектика вторичности перевода
Н.М. Нестерова. "чужое вмиг почувствовать своим": диалектика вторичности перевода. // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 1, 2005
33.
О характере ошибок в переводах книги дж. к. ролинг "гарри поттер и тайная комната"
Ю.С. Капкова. О характере ошибок в переводах книги дж. к. ролинг "гарри поттер и тайная комната". // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 2, 2004
34.
Обратный лексикографический перевод как метод исследования деривационного потенциала русского слова в межъязыковом пространстве
А.В. Морозов. Обратный лексикографический перевод как метод исследования деривационного потенциала русского слова в межъязыковом пространстве. // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 1, 2004
35.
Перевод личных имен и реалий в произведении дж. ролинг "гарри поттер и тайная комната"
С.Ю. Капкова. Перевод личных имен и реалий в произведении дж. ролинг "гарри поттер и тайная комната". // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 1, 2004
36.
Перевод поэтического произведения как реализация "возможных миров"
А.П. Бабушкин. Перевод поэтического произведения как реализация "возможных миров". // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 1, 2004
37.
Проблемы перевода стилистического приема аллюзии в англо-ирландской литературе первой половины хх века
Е.М. Дронова. Проблемы перевода стилистического приема аллюзии в англо-ирландской литературе первой половины хх века. // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 1, 2004
38.
Буквализм древних переводов библии и проблема адекватной передачи семантики исходного текста
В.И. Карпов. Буквализм древних переводов библии и проблема адекватной передачи семантики исходного текста. // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 2, 2003
39.
Особенности перевода индивидуально-авторской метафоры с.моэма
О.Е. Вошина. Особенности перевода индивидуально-авторской метафоры с.моэма. // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 2, 2003
40.
Формирование методологической компетенции как проблема обучения переводу с китайского языка
Т.Г. Завьялова. Формирование методологической компетенции как проблема обучения переводу с китайского языка. // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 2, 2003