Найдено научных статей и публикаций: 216   
31.

Особенности семантики и перевода некоторых цветообозначений в романе р. киплинга "свет погас"     

Е.В. Чегринцева - Вестник ВГУ , 2005
Е.В. Чегринцева. Особенности семантики и перевода некоторых цветообозначений в романе р. киплинга "свет погас". // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 1, 2005
32.

"чужое вмиг почувствовать своим": диалектика вторичности перевода     

Н.М. Нестерова - Вестник ВГУ , 2005
Н.М. Нестерова. "чужое вмиг почувствовать своим": диалектика вторичности перевода. // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 1, 2005
33.

О характере ошибок в переводах книги дж. к. ролинг "гарри поттер и тайная комната"     

Ю.С. Капкова - Вестник ВГУ , 2004
Ю.С. Капкова. О характере ошибок в переводах книги дж. к. ролинг "гарри поттер и тайная комната". // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 2, 2004
34.

Обратный лексикографический перевод как метод исследования деривационного потенциала русского слова в межъязыковом пространстве     

А.В. Морозов - Вестник ВГУ , 2004
А.В. Морозов. Обратный лексикографический перевод как метод исследования деривационного потенциала русского слова в межъязыковом пространстве. // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 1, 2004
35.

Перевод личных имен и реалий в произведении дж. ролинг "гарри поттер и тайная комната"     

С.Ю. Капкова - Вестник ВГУ , 2004
С.Ю. Капкова. Перевод личных имен и реалий в произведении дж. ролинг "гарри поттер и тайная комната". // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 1, 2004
36.

Перевод поэтического произведения как реализация "возможных миров"     

А.П. Бабушкин - Вестник ВГУ , 2004
А.П. Бабушкин. Перевод поэтического произведения как реализация "возможных миров". // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 1, 2004
37.

Проблемы перевода стилистического приема аллюзии в англо-ирландской литературе первой половины хх века     

Е.М. Дронова - Вестник ВГУ , 2004
Е.М. Дронова. Проблемы перевода стилистического приема аллюзии в англо-ирландской литературе первой половины хх века. // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 1, 2004
38.

Буквализм древних переводов библии и проблема адекватной передачи семантики исходного текста     

В.И. Карпов - Вестник ВГУ , 2003
В.И. Карпов. Буквализм древних переводов библии и проблема адекватной передачи семантики исходного текста. // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 2, 2003
39.

Особенности перевода индивидуально-авторской метафоры с.моэма     

О.Е. Вошина - Вестник ВГУ , 2003
О.Е. Вошина. Особенности перевода индивидуально-авторской метафоры с.моэма. // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 2, 2003
40.

Формирование методологической компетенции как проблема обучения переводу с китайского языка     

Т.Г. Завьялова - Вестник ВГУ , 2003
Т.Г. Завьялова. Формирование методологической компетенции как проблема обучения переводу с китайского языка. // Вестник Самарского Государственного Университета, http://ssu.samara.ru/~vestnik/est/, Серия "Лингвистика И Межкультурная Коммуникация", № 2, 2003