Найдено научных статей и публикаций: 216   
91.

Русские имена прилагательные и их соответствия в немецком переводе (на материале рассказов а.п.чехова)     

Богданова Юлия Зуфаровна
Богданова Ю.З. Русские имена прилагательные и их соответствия в немецком переводе (на материале рассказов а.п.чехова) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01. - M, 2004.
92.

Проблема взаимодействия текстовых категорий (на материале романа у. с. моэма «театр» и его перевода на русский язык)     

Юрочкина Ольга Николаевна
Юрочкина О.Н. ПРОБЛЕМА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ТЕКСТОВЫХ КАТЕГОРИЙ (на материале романа У. С. Моэма «Театр» и его перевода на русский язык) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19. - M, 2009.
93.

Культурно-бытовая деталь художественного текста в сопоставительном изучении (на материале английских переводов произведений н.в. гоголя, м.е. салтыкова-щедрина, а.н. островского)     

Садофьева Анна Юрьевна
Садофьева А.Ю. Культурно-бытовая деталь художественного текста в сопоставительном изучении (на материале английских переводов произведений н.в. гоголя, м.е. салтыкова-щедрина, а.н. островского) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20. - M, 2010.
94.

ЛИНГВОЭСТЕТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ИНТЕРПРЕТАЦИЙ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА (на материале переводов стихотворения Г. Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…»)     

Филатова Ольга Михайловна
Филатова О.М. ЛИНГВОЭСТЕТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ИНТЕРПРЕТАЦИЙ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА (на материале переводов стихотворения Г. Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…») : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19. - M, 2007.
95.

Переводческие трансформации в текстовом дискурсе (на материале англо-русского и русско-английского публицистического перевода)     

Олейник Андрей Юрьевич
Олейник А.Ю. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ В ТЕКСТОВОМ ДИСКУРСЕ (на материале англо-русского и русско-английского публицистического перевода) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19. - M, 2009.
96.

Экзотизмы в текстах русских художественных переводов с тувинского языка и произведениях русскоязычных писателей тувы     

Тарыма Алефтина Викторовна
Тарыма А.В. Экзотизмы в текстах русских художественных переводов с тувинского языка и произведениях русскоязычных писателей тувы : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01. - M, 2009.
97.

Фольклоризмы как третья семиологическая система при переводе     

Дмитриева Елена Геннадьевна
Дмитриева Е.Г. Фольклоризмы как третья семиологическая система при переводе : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20. - M, 2009.
98.

Приемы речевой компрессии при синхронном переводе с русского языка на английский     

Гурин Илья Викторович
Гурин И.В. Приемы речевой компрессии при синхронном переводе с русского языка на английский : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20. - M, 2010.
99.

Перевод газетных заголовков: история, теория, культурная традиция     

Орёл Максим Александрович
Орёл М.А. перевод газетных заголовков: ИСТОРИЯ, ТЕОРИЯ, КУЛЬТУРНАЯ ТРАДИЦИЯ : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20. - M, 2010.
100.

Правового регулирования уступки требования и перевода долга в российском и зарубежном законодательстве     

Калиманов С. Проблемы
Калиманов С.П. правового регулирования уступки требования и перевода долга в российском и зарубежном законодательстве : автореф. дис. ... канд. юр. наук : 12.00.03. - M, 2009.