Найдено научных статей и публикаций: 216   
11.

Лингвостилистические аспекты перевода испанских кинотекстов (на материале русских переводов художественных фильмов л. бунюэля «виридиана» и п. альмодовара «женщины на грани нервного срыва»).     

Снеткова Марина Сергеевна
Снеткова М.С. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ИСПАНСКИХ КИНОТЕКСТОВ (на материале русских переводов художественных фильмов Л. Бунюэля «Виридиана» и П. Альмодовара «Женщины на грани нервного срыва»). : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.05. - M, 2009.
12.

Структурные уровни эквивалентности в специальном переводе (на материале англо-русского публицистического перевода)     

Полубоярова Марина Владимировна
Полубоярова М.В. СТРУКТУРНЫЕ УРОВНИ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ В СПЕЦИАЛЬНОМ ПЕРЕВОДЕ (на материале англо-русского публицистического перевода) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19. - M, 2009.
13.

Лингвистические проблемы перевода. перевод как языковой контакт     

Мунэн Ж. , 1978
1. Согласно Уриелю Вайнрайху, "два или более языков находятся в контакте, если ими пользуются попеременно одни и те же люди" [1]. Явление попеременного использования одним и тем же человеком двух языков следует во всех случаях называть билингвизмом. Вайнрайх приходит также к выводу, что если два языка находятся в контакте...
14.

О трудностях перевода философских текстов, сверх-задаче переводчика или замечания по феноменологии перевода (публикация автора на scipeople)   

Пастухов А.Г. , 2002
В докладе рассмотрены наиболее частотные виды трудностей перевода философских текстов, с которыми может столкнуться переводчик.
15.

Многоступенчатый перевод     

Вёглин Ч.Ф. , 1978
0. Введение, предваряющее восемь ступеней, перечисленных ниже, и содержащее резюме к каждой из них. 1. Ступень 1 - узнавание информантом целых слов и их w перевод. 2. Ступень 2 - узнавание переводчиком морфем. 3. Ступень 3 - помещение переводческих контуров в квадратные скобки с эквивалентами для неясных мест, метафор и идиом, которые помещаются в фигурные скоб...
16.

Технические способы перевода     

Вине Ж.-П., Дарбельне Ж. , 1978
§ 30. После того как мы изложили теоретические принципы, на которых основывается сравнительная стилистика, необходимо указать технические способы, к которым прибегает переводчик в процессе перевода. Напомним, что в момент перевода переводчик сближает две лингвистические системы, одна из которых эксплицитна и устойчива, другая потенциальна и адаптируема. У переводчи...
17.

Классификация текстов и методы перевода     

Райс К. , 1978
Перед началом работы переводчик с помощью анализа текста должен установить, какой из видов текста ему предстоит переводить. Точно также и при оценке перевода прежде всего необходимо получить ясное представление о том, к какому типу текстов относится оригинал, чтобы избежать опасности оценки перевода по неверным критериям. Было бы, например, в принципе неверно оценивать...
18.

Лингвистический анализ и перевод     

Фёрс Дж.Р. , 1978
В свете того необычно быстрого скачка, который сделала лингвистика за последние тридцать лет, мало кто рискнет утверждать, что, в то время как историческое и сравнительное языкознание являются сложными науками, доступными лишь посвященным, дескриптивная лингвистика является сравнительно простым делом. Сорок лет назад Фердинанд де Соссюр абсолютно правильно сформулировал...
19.

О лингвистических аспектах перевода     

Якобсон Р. , 1978
Бертран Рассел как-то заметил: "Невозможно понять, что означает слово "сыр", если не обладать нелингвистическим знакомством с сыром" [1]. Однако если, следуя основному философскому положению того же Рассела, мы будем "в традиционных философских проблемах обращать особое внимание именно на их лингвистический а...
20.

Лизинг как механизм инвестиционного обеспечения перевода экономики региона на высокотехнологичный уровень     

Ермакова Ж.А. - Вестник ОГУ , 2006
В статье анализируется развитие лизинга в сельском хозяйстве и промышленности Оренбургской области в сравнении с аналогичными процессами в других регионах Урала. Обосновываются стратегические направления дальнейшего развития лизинговых сделок как механизма обновления материально-технической базы предприятий и организаций.