Найдено научных статей и публикаций: 3, для научной тематики: Баллада о мертвом брате
1.
М.М. Макарцев
, 2010
Объект диссертационной работы — категория эвиденциальности в болгарском, македонском и албанском языках в рамках типологии балканского языкового союза. Принимаемое автором определение категории эвиденциальности исходит из идей Р.О. Якобсона: «область рамочных значений, представляющих собой указание ...
Объект диссертационной работы — категория эвиденциальности в болгарском, македонском и албанском языках в рамках типологии балканского языкового союза. Принимаемое автором определение категории эвиденциальности исходит из идей Р.О. Якобсона: «область рамочных значений, представляющих собой указание на источник сведений» (Козинцева 1994: 92).
Предмет исследования — анализ грамматических и лексических маркеров категории эвиденциальности на парадигматическом и синтагматическом уровне и их рассмотрение в дискурсивном ракурсе - в перспективе балканского текста.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и 8 приложений. В первой главе по-новому представлена система грамматических маркеров категории эвиденциальности, учитывающая последние теоретические разработки по каждому из рассматриваемых языков. Во второй главе впервые описывается система лексических маркеров балканских языков и ее взаимодействие с грамматическими маркерами (до сих пор появлялись исследования только по отдельным фрагментам этой системы). В третьей главе объединяются методы дискурсивного и семиотического анализа текста, что позволяет интерпретировать функционирование эвиденциальности там, где ранее это было невозможно делать.
Приложения к работе имеют самостоятельную ценность. В частности, словарь эвиденциальных и эпистемических маркеров (Приложение I) может быть использован в лексикографической работе. Указатель версий «Баллады о мертвом брате» с начальными и конечными строками (Приложение III) учитывает проведенную нами большую библиографическую работу с редкими публикациями. Три ранее не переводившихся на европейские языки албанские версии «Баллады…» в близком к тексту пересказе (МБ 85, МБ 86, МБ 87; Приложение IV) представляют собой самостоятельный интерес для фольклористов. В качестве результата лингвистического эксперимента были получены восемь переводов текста МБ 80 на болгарский язык, четыре перевода на македонский и семь — на албанский. Этот материал может служить для сопоставительных исследований по грамматике балканских языков.
Специализация - 10.02.03 ("Славянские языки")
М.М. Макарцев. Категория эвиденциальности в пространстве балканского текста (на материале болгарского, македонского и албанского языков). Автореферат диссертации ... к.ф.н. Москва: Институт славяноведения РАН, 2010
2.
М.М. Макарцев
- И.А. Седакова (отв. ред.), М.М. Макарцев, С.А. Сиднева, Т.В. Цивьян (ред.). Переходы. Перемены. Превращения. Балканские чтения 10. Тезисы и материалы , 2009
В работе показано, как несвидетельские формы могут маркировать конец текста. Базой для настоящего исследования служит 61 болгарский текст "Баллады о мертвом брате", опубликованный за последние полтора века....
В работе показано, как несвидетельские формы могут маркировать конец текста. Базой для настоящего исследования служит 61 болгарский текст "Баллады о мертвом брате", опубликованный за последние полтора века.
И.А. Седакова (отв. ред.), М.М. Макарцев, С.А. Сиднева, Т.В. Цивьян (ред.). Переходы. Перемены. Превращения. Балканские чтения 10. Тезисы и материалыМ., 2009. С. 169-176.
3.
М.М, Макарцев
- И.А. Седакова и др. (ред.), Доклады российских ученых. Х Конгресс по изучению стран Юго-Восточной Европы (Париж, 24–26 сентября 2009 г.) , 2009
In the article the final sentences of the Bulgarian and Macedonian versions of the Dead Brother’s Song are analysed and the use of indirect evidentials in them is compared to that in the whole text.
I argue that indirect evidentials can mark certain points in the text (the beginning, the joints bet...
In the article the final sentences of the Bulgarian and Macedonian versions of the Dead Brother’s Song are analysed and the use of indirect evidentials in them is compared to that in the whole text.
I argue that indirect evidentials can mark certain points in the text (the beginning, the joints between the parts of the text, the end) and direct evidentials are used for the rest of the text. This presumption uncovers a system where the authors of prescriptive grammars see only ‘a mixture’ of forms (cf. the comment in L. Andrejchin’s “Basic Bulgarian Grammar”: “In the folk songs the direct and indirect forms are often mixed”).
To understand the meaning and the usage of the indirect evidential, the semantics and semiotics of the Song should be scrutinised. The Song is built on transitions (this world/the other world) and metamorphoses (the live become dead; the dead become alive), and the final sentence (e.g. Чи съ.refl живи фанъли.indirect Чи сь.refl мъртви пуснъли.indirect – Bulgarian, Roussensko; Живи ce.refl со маjка си загрнале.indirect, Мртви ce.refl одгрнале.indirect – Macedonian, Veles) focuses on the last transition and the last metamorphose. The meeting of the mother and the daughter on the threshold (the border between this and the other world) causes their death (the live become dead). Thus the final sentence which is semantically and structurally marked, is also marked grammatically and this is done with the help of indirect evidentials.
И.А. Седакова и др. (ред.), Доклады российских ученых. Х Конгресс по изучению стран Юго-Восточной Европы (Париж, 24–26 сентября 2009 г.). СПб., 2009. Сс. 198-216.