Практически нет ни одной дисциплины, которую можно было бы изучать, не владея терминологией, так как истинное значение понятия несет колоссальную смысловую нагрузку.Цель исследования. Изучить происхождение и исконное значение терминов медицины критических состояний. Выявить уровень терминологической...
Практически нет ни одной дисциплины, которую можно было бы изучать, не владея терминологией, так как истинное значение понятия несет колоссальную смысловую нагрузку.Цель исследования. Изучить происхождение и исконное значение терминов медицины критических состояний. Выявить уровень терминологической грамотности на этапах подготовки специалиста анестезиолога-реаниматолога,Материалы и методы. Было изучено историческое происхождение и дословный перевод 34-х анестезиолого-реанимационных терминов, раскрыта их этимология. О 14-и из них найдена история введения в медицинскую лексику. Для выявления терминологической грамотности проведено тестирование студентов 1, 3, 6 курсов, врачей-ординаторов и сотрудников кафедры скорой неотложной и анестезиолого-реанимационной помощи.Результаты. Процент правильных ответов составил: для 1 курса – 31%, для 3 – 33%, для 6 – 32,7%, для врачей-ординаторов – 57,5%, для сотрудников кафедры скорой неотложной и анестезиолого-реанимационной помощи – 56,7%. Большинство опрошенных не владеют этимологическим значением термина «реанимация» (всего 15,5% правильных ответов), с переводом термина «перфузия» справились 15,8%, «анамнез» - 9,5%. Среди 1, 3 и 6-х курсов очень низкий процент правильных ответов на вопрос о переводе терминов: «асистолия», «антисептика», «сепсис», «агония», «шок» (со стороны врачей-ординаторов и сотрудников кафедры скорой неотложной и анестезиолого-реанимационной помощи, напротив, процент правильных ответов для вопроса о терминах «шок», «антисептика»-100%). Максимальное количество правильных ответов - 7 из 10, минимальное количество – 1 из 10 вопросов.Выводы. В процессе обучения вопросам этимологии, историко-лексическому происхождению медицинских терминов в настоящее время уделяется мало внимания. Формирование профессионального языка — существенный фактор подготовки врача. Полноценное изучение специальности невозможно без глубокого осмысления значения понятий, использующейся в повседневной деятельности.
Ивашева И.В., Генералова К.А., Енотова И.В., Катеева К.Э. Роль терминологии в освоении специальности «анестезиология-реаниматология» // Бюллетень медицинских Интернет-конференций, Vol. 2, Issue 2, 2012, pp. 45-45