Найдено научных статей и публикаций: 6
1.
Покупаем импортные сигареты в москве и других городах. (публикация автора на scipeople)
autor
, 2015
В современной глобальной экономике, где главенствуют интересы крупных корпораций, самое важное — себестоимость и прибыль. Покупаем [url=http://www.tabacimport.ru]импортные сигареты[/url]в Москве и других городах.
В современной глобальной экономике, где главенствуют интересы крупных корпораций, самое важное — себестоимость и прибыль. Покупаем [url=http://www.tabacimport.ru]импортные сигареты[/url]в Москве и других городах.
В современной глобальной экономике, где главенствуют интересы крупных корпораций, самое важное — себестоимость и прибыль. Покупаем [url=http://www.tabacimport.ru]импортные сигареты[/url]в Москве и других городах.
В современной глобальной экономике, где главенствуют интересы крупных корпораций, самое важное — себестоимость и прибыль. Покупаем [url=http://www.tabacimport.ru]импортные сигареты[/url]в Москве и других городах.
2.
Театр петрушки. зрелищные искусства. (публикация автора на scipeople)
Сигачёв А.А.
- Белая Россия. , 2013
Народный театр миниатюры Петрушки – своеобразное явление славянского фольклора. Формы существования театра миниатюры многообразны: одни - весьма древние, другие – новые и новейшие.
Предмет настоящего исследования состоит в необходимости безотлагательного пристального изучения русского фольклора – народного театра Петрушки в миниатюре, учитывая колоссальный ущерб, нанесённый русскому фольклору вообще и миниатюрному театру Петрушки в частности, в эпоху большевистской диктатуры. Поэтому, следует ускорить собирание и изучение этнографических материалов, которые ещё сумела сохранить память народная. Кроме того, после распада СССР и образования стран содружества СНГ резко сменился приоритет интернациональной коммунистической установки, на национальные народные традиции.
Народный театр миниатюры Петрушки – своеобразное явление славянского фольклора. Формы существования театра миниатюры многообразны: одни - весьма древние, другие – новые и новейшие.
Предмет настоящего исследования состоит в необходимости безотлагательного пристального изучения русского фольклора – народного театра Петрушки в миниатюре, учитывая колоссальный ущерб, нанесённый русскому фольклору вообще и миниатюрному театру Петрушки в частности, в эпоху большевистской диктатуры. Поэтому, следует ускорить собирание и изучение этнографических материалов, которые ещё сумела сохранить память народная. Кроме того, после распада СССР и образования стран содружества СНГ резко сменился приоритет интернациональной коммунистической установки, на национальные народные традиции.
ПРЕДИСЛОВИЕ Народный театр миниатюры Петрушки – своеобразное явление славянского фольклора. Формы существования театра миниатюры многообразны: одни - весьма древние, другие – новые и новейшие. Предмет настоящего исследования состоит в необходимости безотлагательного пристального изучения русского фольклора – народного театра Петрушки в миниатюре, учитывая колоссальный ущерб, нанесённый русскому фольклору вообще и миниатюрному театру Петрушки в частности, в эпоху большевистской диктатуры. Поэтому, следует ускорить собирание и изучение этнографических материалов, которые ещё сумела сохранить память народная. Кроме того, после распада СССР и образования стран содружества СНГ резко сменился приоритет интернациональной коммунистической установки, на национальные народные традиции. Начался процесс духовного возрождения России, и русской национальной культуры во всём Русском Зарубежье. Известно, что Россия, это ещё не вся Россия, что по всему миру русские общины ревностно хранят древние традиции общей русской культуры и фольклора, в том числе и театра Петрушки. В связи с этим, следует расширить область собирания жемчужин миниатюрного театра - по всей глубине и широте Русского Зарубежья. Театр Петрушки на переломном этапе русской истории в настоящий период, на рубеже тысячелетий, особенно важен в нравственном воспитании молодого поколения, в условиях затянувшегося кризиса. Только моральные ориентиры, выкристаллизованные тысячелетними традициями устного народного творчества, способны стать надёжным фундаментом Национальной русской культуры, на которых воспитывались бесчисленные поколения русских людей. Зачатки миниатюрного театра кукол есть почти во всех жанрах народного творчества, и это проявлено в устном бытовании произведений и в их исполнении. В народной среде нередко можно было встретить талантливых певцов, сказочников, сказителей. Они с большим мастерством рассказывали, пели, сопровождая своё исполнение выразительными жестами и мимикой, яркими интонациями, передавая особенности сцен и эпизодов от лица своих героев. Сказочники часто, словно перевоплощались в образы своих персонажей, разыгрывая те или иные сцены. И в этом их устном исполнении народных произведений, уже содержались элементы народного театра. Наиболее значимое развитие элементов народного театра получили народные календарные и семейно-бытовые обряды; особенно это проявлено в изображении циклов времён года (весенний, летний, осенний, зимний). Значительная роль в театре Петрушки отводилась музыкальной стилистике русских песен и инструментальных наигрышей. Чувства и переживания в музыке передаются путём взаимодействия различных средств музыкальной выразительности: истинно народных припевок, скороговорок и речитативов - всё это играло существенную роль при передаче того или иного чувственно-эмоционального переживания: радости, грусти, страданий, созерцания и т.п. Систематизация музыкально-этнографических примеров явились одной из важнейших составляющих настоящего исследования народного театра миниатюры Петрушки. Были привлечены разнообразные печатные источники в музыкальных фольклорных центрах России. Большое значение придавалось фольклорно-этнографическим экспедициям в различные области, южной, центральной, северной и западной части регионов России, где, в силу особых исторических условий, наиболее сохранными оказались исконно славянские корни русского населения. Театральные обряды на Руси издавна представляли собой действие, сопровождаемое пением или прозаическим текстом по установленной традиции, с использованием масок и специальных костюмов. На основе обрядов, ряженья и игр возникал собственно театр, который отличался тем, что традиционные тексты исполнялись со значительной импровизацией. Актёры, придерживаясь основного действия и словесного текста, приспосабливали их к обстоятельствам, ко времени и к месту исполнения, а также и к запросам зрителей. Особенно хочется отметить о детском фольклоре, который весьма консервативен, и благодаря этому, хранит существенные пласты миниатюрного театра далёкого прошлого периода Руси. У славян народный театр имел такие формы, как кукольный театр (особенно театр миниатюры Петрушки), балаган, раёк, игровые сцены и собственно театр с актёрами. В кукольном театре, пьесы разыгрывались куклами, которых «водят» кукловоды. Куклы могли надеваться на пальцы «кукольника» или же они приводились в движение по прорезям, проделанных на полу искусственно созданной сцены, деланного в виде высокого ящика. Славянские кукольные театры связаны с религиозными обрядами (вертеп, шопка, бетлейка) или носили чисто развлекательный характер, не связанный с обрядами. Русский театр Петрушки обозначает не только героя спектакля, но и сам театр, который носит название театр Петрушки, по имени героя. Если вертеп возник под влияние церкви, впитывая в себя многовековые фольклорные традиции древней языческой Руси, то миниатюрный театр Петрушки – это чисто народное творчество, как по формам, так и по содержанию и идейной направленности. В Вертепе главной задачей было представить рождение Христа или пьеса «Ирод». Однако нередко в вертепе было нечто общее и с площадным ярмарочным кукольным театром. Особенно наглядно это сочетание светского и духовного в кукольном представлении было проявлено в польском театре «Копляник» или в чешском театре «Кашпарек», в которых выступали шляхтичи, цыгане, евреи и с ними вступали в спор и в драку казак или солдат. Появлялись крестьяне, которые в своих песнях и в плясках осмеивали глупых панов, а, заодно, и ленивых и пьяных холопов. В конце появлялся бродячий народный певец, который пел песни и просил собравшихся наградить участников представления, кто сколько может. В кукольном театре Петрушки основной тематикой было действие на площадях, во дворах и на ярмарках. Во время праздников представление Петрушки было любимым народным зрелищем, нередко сопровождавшейся шарманкой, а сам Петрушка являлся самым любимым их героем, смелым и остроумным, который всех побеждал: и полицию, и попов, самого сатану и даже смерть. И в народе сложилась твёрдая уверенность в том, что именно Петрушка, в своём грубом, наивном образе трудового народа, способен преодолеть и победить всё и вся, а сам останется бессмертным. Петрушка имеет грубый, но яркий образ трудового народа, с горбом на своей спине от непосильного труда. Одежда у Петрушки простая, но яркая: рубаха его обычно красного цвета, на голове его колпак с кисточкой. Куклу Петрушки кукольник надевает на одну руку, а на другую руку надевает по очереди куклы других различных персонажей: барина, попа, цыгана, полицейского, сатаны, невесты, смерти и других кукол. Кукольник ведёт словесный текст от имени Петрушки. Других героев представления обычно озвучивает другой исполнитель спектакля, который играет на шарманке. Голос Петрушки необычный, он очень резкий и громкий, чтобы его было всем слышно, даже тем, кто слушать его не желает. С этой целью кукольник использует специальный пищак, который он держит постоянно во рту. В театре миниатюры разыгрываются сцены с ярким комизмом. «Нередко Петрушка покупал у цыгана порченую лошадь, на которой собирался ехать свататься к богатой невесте. Но неудачливая лошадь по дороге падала, при этом Петрушка больно ушибался и звал лекаря-аптекаря, но лекарь оказывался мошенником, брал деньги, а лекарство его не помогало. Тут ещё не во время появлялся офицер, который решил забрать Петрушку в солдаты... В конце концов, Петрушке это надоедает, и он избивает своей палкой и цыгана, и лекаря-аптекаря и офицера...» [1]. Во время праздников, на весёлых ярмарках строились небольшие деревянные помещения с легкой крышей, называемые балаганами. Это были своеобразные театры, которые имели примитивные сцену и зрительный зал. С балкона балагана (балаганные зазывалы, деды-раешники) выкриками и шутками-прибаутками зазывали публику в свой непревзойдённый балаган. Нередко актёры в спектаклях импровизировали текст, которые носили и остросатирический характер: пародии на церковную службу и обряды. Например, в пьесе «Пахомушка», действие венчания происходит вокруг пня, у которого через пень - колода. Нередко, героями пьесы становились восставшие крестьяне (в пьесе «Лодка»), в которой героями являлись разбойники, плавающие «Вниз по матушке по Волге» и по пути расправлялись с ненавистными помещиками, сжигая их усадьбы. Драматические сцены нередко были насыщены народными анекдотами и сказками, вбирали в себя многообразные народные песни и литературные стихотворения. Народный миниатюрный театр Петрушки имел большое общественное значение, как выразитель народных надежд. В то же время, он был и остаётся прекрасным народным зрелищем, оказывающим огромное эмоциональное воздействие на широкий круг публики. В наше время роль миниатюрного театра Петрушки стремительно возрастает, особенно с появлением неограниченных возможностей сети Интернет. Наука о фольклоре прошла значительный путь развития и устремилась в наши дни к небывалым высотам. Уже сделаны обстоятельные описания и систематизация значительного многообразия сюжетов и типов героев произведений фольклора, особенно сказок. Особенный интерес к миниатюрному театру Петрушки проявлен в самое последнее время. Создаются новые произведения к спектаклям Петрушки, в который отражается современная жизнь многополярного мира. Несмотря на то, что в ходе исторического развития народов общее культурное наследие, подвергалось и подвергается изменениям, однако до сих пор общность мотивов, типов героев и отдельных выразительных средств в фольклоре славянских народов чётко прослеживается. Это объясняется тем, что общества в своих культурных развитиях проходят сходные ступени. Примечательно, что развитие кукольных театров миниатюры у различных народов носят много общих черт. Так, например, японский театр кукол имеет немало общих черт с нашими славянскими бродячими кукольными миниатюрными театрами. Кукольный театр — это живой театр в миниатюре, порою даже более сильный и откровенный, как мы увидим далее. Мир древности не только был знаком с театром миниатюр кукол, но и знал ему цену. У греков марионетки не отставали от живого театра и играли комедии Аристофана. Позже, во время римского владычества, кукольный театр, как и живой, приходит в упадок. В Риме отдают преимущество немым марионеткам: на сцену в императорскую эпоху выступают мимические представления и балет. Таким образом, в древнем мире куклы из первоначального изображения божества, из предмета поклонения перешли в разряд забав, порою весьма нескромных. Тоже мы увидим и в христианской Европе. Первоначально марионетки, как указывает самое их название: «les marions», «les mariottes», «les marionnettes», были изображениями Богородицы в известной рождественской драме; люди не осмеливались сами выступать действующими лицами в мистериях, предоставляя действовать статуям, сначала — неподвижным, позже приводимым искусственно в движение. Когда мистерия получила дальнейшее развитие, за марионетками все-таки осталось исполнение рождественской драмы, существующее и поныне в вертепе. Постепенно в серьезную обстановку средневековых мистерий вступал сатирический элемент, и скоро, наряду со священными историями и их героями, на сцене марионеток появляются шутовские фарсы. Жонглеры и скоморохи влагали в уста деревянных актеров свои забавные, подчас цинические, шутки и разносили кукольный театр по всей Европе. Изображение марионеточного стола, сохранившееся в немецкой рукописи XII века, представляет двух грубо сделанных кукол, приводимых в движение крестообразно протянутыми к двум человекам нитями; они изображали то сражающихся воинов, то спорщиков и сыпали остротами и каламбурами. О кукольном театре, как об обычной потехе народа, рассказывает уже в начале нынешнего века князь И. М. Долгорукий. Вот как он излагает в своем дневнике впечатления виденного им кукольного представления на Нижегородской ярмарке: «Чернь торопится в свои зрелища: для нее привозится несколько кукольных комедий, медведей на привязи, верблюдов, обезьян и скоморохов. Изо всех сих забав мне случилось зайти на одну кукольную комедию. Описывать нечего: всякой видал, что это такое; для меня нет ничего смешнее и того, кто представляет, и тех, кои смотрят. Гудочник пищит на скрипке; содержатель, выпуская кукол, ведет за них разговор, наполненный всякой чухой. Куклы, между тем, щелкают лбами, а зрители хохочут и очень счастливы. Всегда мне странным казалось, что на подобных игрищах представляют монаха и делают из него посмешище. Кукольной комедии не бывает без рясы». «В основу представления райка легло «райское действо» об Адаме и Еве, где комическую роль играет дьявол и отчасти сами прародители рода человеческого. Постепенно осложняясь новыми комическими сценами, подобно вертепному действу, и «райское действо» само исчезло, а от него остались лишь картины чисто светского содержания» [2]. Устройство райка очень просто: это небольшой ящик с двумя увеличительными стеклами впереди; размеры его меняются, как и число стекол. Внутри его перематывается с одного вала на другой длинная полоса, склеенная из лубочных картинок с изображениями разных городов, великих людей и исторических событий. Картины помещаются в особой вышке над ящиком и опускаются постепенно на шнурках, сменяя один вид другим. Зрители глядят в стекла, а раёшник передвигает картинки и рассказывает к каждому новому номеру присказки: - Вот вам город Вена, где живет прекрасная Елена; - Вот Варшава, где бабушка шершава; - А вот, господа, город Берлин, живет здесь господин, на голове у него три волоса, поет он на тридцать три голоса! - A вот город Париж, как въедешь, так и угоришь; сюда наша русская знать едет денежки мотать: отправляется с золота мешком, а возвращается с палочкой пешком! - A вот, господа, город Рим, живет здесь римская папа, загребистая лапа! В заключение, паяц, а то и два — пляшут, звоня колокольчиками, для увеселения зрителей. Как видно из приведенных примеров текст раёшных представлений, они взяты из лубочных картинок: тот же стиль, те же остроты и наивные выходки. Возможно, что эти тексты представляют собой остатки скоморошьих игр и представлений и является продуктом взаимодействия театра марионеток и лубочных картин, сохранивших остатки скоморошьих фарсов. «Теперь раёк совершенно не напоминает о своем религиозном происхождении и является распространенным и любимым видом народной комедии, слившись по характеру представляемых картин с известным «Петрушкой» [3]. Общеизвестный «Петрушка», дошедший до нас, прожив два столетия, почти не изменившись; он принял на себя черты русского скомороха и в таком виде разошелся по всей России. Устройство современного нам бродячего кукольного театра чрезвычайно незамысловато. На двух палках развешивается простыня из крашенины, и из-за этой простыни кукольник показывает свои куклы и производит свои представления, в которых старого гусляра, гудочника или волынщика, заменяет сиплая шарманка, играющая преимущественно русские песни, под которые куклы и пляшут. По большей части теперь куклы показываются из-за ширм, которые, будучи расставлены, образуют четырехгранник, внутри которого размещается ящик, где по образному описанию Орнеста Цехновицера «Располагается сам «показыватель» кукол. Куклы высовываются из-за ширмы не на проволоках, как в вертепе, а изготовляются совершенно иначе: у кукол нет корпуса, а только одна голова из дерева или картона, к которой пришито платье; вместо рук — пустые рукава с крошечной кистью рук на конце, сделанной также из дерева. Кукольник втыкает в пустую голову куклы указательный палец, а в рукава — большой и средний пальцы; обыкновенно он надевает по кукле на каждую руку и, действует, таким образом, одновременно двумя куклами. Около ширм собирается толпа зрителей. Шарманка наигрывает песню, из-за ширм слышится взвизгивание Петрушки и его хриплый голос, подпевающий шарманке. Он картавит и громко присвистывает с помощью «пищака» во рту у кукловода. Неожиданно Петрушка выскакивает из-за ширм и здоровается с публикой: «Здравствуйте, господа! Я пришел сюда из Гостиного двора наниматься в повара — рябчиков жарить, по карманам шарить!..» Петрушка пускается в разговор с шарманщиком, который является его постоянным собеседником, и просит его сыграть плясовую и танцует один, а иногда — с супругой, которая носит имя то Маланьи, то Марфуши, или Пелагеи, а то и Акулины Ивановны. Она зовет его напиться кофейку, но он вытаскивает ее наверх и, подбоченись, выплясывает с ней русскую, а потом прогоняет ее. Является цыган и продает ему лошадь. Петрушка осматривает ее, дергает за уши, за хвост. Лошадь брыкает его в нос и в брюхо. Эти «брыкания» справной лошади Цыгана Мора нередко составляют достаточно смехотворную часть пьесы для зрителей». Петрушка долго торгуется с цыганом и, в конце концов, покупает у него лошадь, и цыган удаляется. Петрушка садится на свою покупку и смело гарцует на ней, распевая: «Как по Питерской, по Тверской Ямской»… Лошадь начинает брыкаться, бьет Петрушку передом и задом, наконец, сбрасывает его и убегает. Петрушка падает, громко стукая деревянным лицом о землю; он охает, кряхтит, жалобно причитает о преждевременной кончине доброго молодца и зовет доктора. Приходит «лекарь, из-под Каменного моста аптекарь», рекомендуется публике, что был он в Италии, был и подалее, и начинает расспрашивать Петрушку: «Где, что и как у тебя болит?» - Какой же ты доктор! - возмущается Петрушка, - сам ты должен знать: где, что и как болит!.. Доктор начинает ощупывать Петрушку, тыкая пальцем и спрашивая: «Здесь болит?»... Петрушка отвечает: «Повыше!.. Пониже!.. ещё маленько пониже!»... и, в конце концов, наотмашь бьет доктора. Доктор дает ему сдачи. Но на стороне Петрушки преимущество: у него постоянно в руках палка, и он прогоняет ею непутёвого лекаря. Сваха приводит Петрушке невесту Марфушку или Пигасью, иногда же она сама к нему является, и он начинается осматривать её, как осматривал лошадь на торгу у цыгана. Петрушка заглядывает всюду, прибавляя крепкие приговорки и вызывая ими неумолкаемый смех зрителей. Марфушка сильно понравилась ему, и он не в силах ждать долее свадьбы, почему и начинает ее упрашивать: «Пожертвуй собой, Марфушка!» Но она «манежится» и «фордыбачит», но, наконец, соглашается...» [4]. В своём описании представления миниатюрного театра Петрушки Ровинский Д.А. сообщает, что в промежутке между действиями пьесы обыкновенно представляются танцы двух арапок, а иногда целая интермедия о даме, которую ужалила змея (подразумевая Еву); тут же показывается игра двух шутов с мячами и палкой. К сожалению, подробностей этих и других похождений Петрушки затерялись и ждут своих исследователей открывателей, поскольку ясно, что утеряно немало жемчужин народного творчества. Известны, например, пьесы театра Петрушки, для которых даже название водевиль слишком почетно, а, между тем, в ней все признаки оперы, балета и драмы. Как в опере, в ней оркестром служит народная шарманка, а роль оперного певца для широкой публики не без успеха исполняет оперный тенор, солист – Петрушка; как в балете, в ней танцы Петрушки и Марфушки (или Пегасьи). Выдержано в миниатюрном театре и классическое триединство: единство времени (1 час), единство места (ширма - декорации веками не меняются) и единство действия (блошиный рынок). Петрушка образовался из слияния элементов русского народного шутовства с чертами немецкого Гансвурста. Его прототипом был тот же Полишинель — итальянский Pulcinella, который является родоначальником всех европейских шутовских персон. Однако, несмотря на очевидность итальянского происхождения русского «Петрушки», еще в недавнее время в литературе было высказано очень оригинальное мнение о его восточном происхождении. Китайские «Петрушки» - это почти то же самое, что и наши русские Петрушки. Тамошние бродячие артисты театра миниатюр останавливались перед балконами домов и демонстрировали свои кукольные представления. Часто исполнителями этого миниатюрного кукольного действа вдвое китайцев — пожилой и мальчик лет 15-ти, помощник первого. Они носят на своих спинах два ящика. На остановках они опускают ящики со спины на землю, расставляют четырехсторонние ширмы, затянутые ситцем, и, минуту спустя, на верхнем крае этих ширм появился наш старый знакомец шут Петрушка, только одетый китайцем. Похождения китайского Петрушки, совершенно тождественны и нашим русским братцем-Петрушкой. Происходя те же самые трагикомические, бесконечно многообразные истории с воинской муштрой Петрушки, с ответом его перед полицейским судьей. Тут на сцене появляется и разнаряженная, краснощекая Невеста, и все сцены между нею и Петрушкой, опять-таки, всё тоже, что и у нас; даже манеры Петрушки говорить и испускать комические крики с помощью особого губного приспособления «пищака», которое комедиант вкладывает себе в рот, остаются вполне тождественными с манерами Петрушки. Истоки театра миниатюры Петрушки. Во время раскопок в Египте, в окрестности Антинои, в 1904 году был найден кукольный театр, древнейший из известных ранее нам кукольных театров, датированный XVI веком до нашей эры. В своей книге «История народного кукольного театра» (Госиздат, 1927 год) Орест Цехновицер отмечает, что в Египте исчезает кукольный театр на многие века, и он появляется уже в Индии. Первые упоминания о механических деревянных куклах в Индии относятся с периода XI века до нашей эры. В это время куклы уже перешли из храма на театральные подмостки, где они приводились в движение нитками (сутрами) кукольника. Текстов для кукольных представлений не было, был лишь краткий сценарий со стихами. Главенствующей была импровизация. Отсутствие текста объясняет то, что мы не имеем почти ни одного подлинника кукольной пьесы вплоть до XIX в. нашей эры, и то эти записи сохранились лишь благодаря частным любителям и ценителям кукольного театра миниатюры. В древнейших кукольных постановках Индии встречается далёкий «предок» любимца нашего народа Петрушка, носящий имя — Видушака. Он изображается в виде горбатого карлика брахмана, который возбуждает во всех веселость своим поведением, внешним видом комической фигурки, платьем, речью и безграничной любовью к слабому полу. Таков образ Видушака-Петрушки, как рисовали его современники. Все черты сходства Видушака с Петрушкой сохранены; наш весельчак не потеряет своего живота, кривого носа, горба и любви к женщинам в течение почти трех тысяч лет своего существования. В Индии Видушака изображался глуповатым, но за этой глупостью таилась хитрость. Он — насмешник и грубиян, он драчлив и бьет всегда всех своей палкой. Он бывает сам бит и даже попадает в тюрьму, но он никогда не пропадает. Видушака изображался брахманом, и в его лице народ высмеивал своих жрецов, — их лицемерие, надменность, страсть к женщинам, к вину и лакомствам. Вместе с тем, он говорит не на языке санскрита (языке высшего классового сословия), а на народном языке, на пракритском наречии простых людей. Впрочем, в те времена говорить на санскрите разрешалось только жрецам брахманам, а простолюдинам это было запрещено, вплоть до применения смертной казни, поскольку считалось, что для простых людей говорить на языке Богов было кощунством и богохульством. Видушака не разлучается со своей палкой, которая в дальнейшем явится неизменным спутником нашего Петрушки (русская дубинушка) во всех его испытаниях. Наш кукольный народный герой Петрушка почти во всех частях света проходит одинаковыми путями, и выносит одинаковые испытания судьбы и это сходство в истории развития кукольного театра не случайно. И бытующее ныне объяснение о происхождении индоевропейского языка и эпоса из единой прародины древних Ариев недостаточно для объяснения всеобъемлющего сходства героя кукольного театра миниатюр. По-видимому, здесь решающую роль сыграл результат хозяйственного общения отдельных народов друг с другом. Следует иметь в виду, что кукольный театр в отдельных местах создавался благодаря одним и тем же предпосылкам - закономерным связям, а потому и слагался независимо в своих основных особенностях. При изучении восточного кукольного театра, следует иметь в виду пути торговых сношений, связывающие отдельные страны, но необходимо также учитывать и элементы самобытного развития отдельных государств. К сожалению, существующие в настоящее время отрывочные данные не позволяют нам с достаточной долей убедительности установить истинность интересующего нас вопроса, и мы довольствуемся лишь тем, что имеем возможность осветить лишь основные моменты, повлиявшие на создание кукольного театра отдельных стран, в том числе и на Руси. Кукольный театр и поныне очень популярен во всех странах Востока. В Индии в наши дни кукольный театр марионеток является любимейшим зрелищем и взрослых, и детей. Этот театр сохранил свои древние основные приемы. Так же, как и за множество веков до нашей эры, народ созывается на представление кукольного театра теми же древними национальными инструментами. Сохранились и древние куклы, изображающие мифических персонажей и народные типы в жизненно-реальных чертах. Особенно распространен в современной Индии и почти во всех странах Востока кукольный театр теней, популярный с глубокой древности и особенного совершенства он достиг в Турции и Китае. Но истоки его также теряются в глубине веков. Вместе с индусскими торговыми кораблями и переселенцами из долины Ганга раса южной Индии сингалёзов поселилась на Цейлоне в 543 г. до нашей эры. С проникновением культуры Индии на Цейлон, сингалёзы переносят туда и кукольный театр «Видушака». В дальнейшем заметен след перенесения на иные национальные почвы народного творчества Индии, через переселенцев и морские торговые пути (в том числе был перенесён и миниатюрный театр кукол и теней). Куклы для миниатюрного театра теней, изготавливались из кожи буйвола. Содержание представлений театра теней состоит из древне-индусских саг, — сказаний о богах и героях. Путем морских и сухопутных (через северо-западные границы) торговых сношений Индия издавна входит в соприкосновение с Персией. Персидский кукольный герой — Канкаль Пахляван — также подобен Видушака. Он уродливый шутник, наделен пискливым голосом и обладает такой влюбчивостью и страстностью, что ради женщин, орудуя своей неизменной дубинкой, вступает в бой с самим дьяволом. Истоки китайского кукольного театра также выходят из религиозных церемоний. Ещё в глубокой древности куклы принимали самое действенное участие в представлениях религиозного содержания. Многие китайские легенды повествуют о происхождении и истории театра марионеток, веками существовавшего в Китае наравне с театром теней. Хроники Ле-Цзы относят их возникновение ко времени Х века до нашей эры. Китайские искусные мастера изготовлял кукол из соломы и дерева, которые покрывали лаком. По преданиям эти куклы могли даже танцевать и петь. Миниатюрные театры кукол в древнем Китае в течение значительного времени принимали участие в общественной жизни страны и, наряду с выступлениями при императорских дворцах, служили для увеселения народа. Вместе с марионетками и театром теней веками в Китае существовал и «Петрушка» (главный герой по имени Кво), который своим характером снова напоминает нам Видушака. Китайская кукла Кво, так же высмеивает непопулярных министров и царедворцев, и его дубинка так же прохаживается по их жирным спинам. Устройство китайского театра «Петрушки» то же, что и в большинстве европейских стран. Благодаря давней тесной экономической и культурной близости Китая и Японии китайский кукольный театр повлиял на кукольный театр Японии. Японские кукольные театра имеют два основных вида: «Нингё-цукаи», в котором куклы вводятся людьми, и «Ито-цукаи» - подобие наших марионеток. Особенно интересно турецкий кукольный героей Карагёз (Кара - черный, гёз - Глаз; Карагёз - Черноглазый). В образе этой куклы видно влияние и Востока и Запада (эллинистических начал). Такое воссоединение образов «Петрушки» придаёт ему большую яркость и оригинальность. На образ куклы Карагёза мог повлиять образ индусской куклы Видушака. Как в Турции, так и почти во всех остальных странах Азии и Европы распространителями элементов индусского кукольного театра были цыгане. Во всех странах Азии и Европы издавна кукольниками были цыгане, принесшие туда свои представления после исхода из Индии во время эпохи смут и нашествий в X веке. На создание турецкого кукольного театра, кроме того, имел влияние византийский и греческий мим, истоками для которого также являлся древнейший кукольный театр миниатюр Египта и Индии. Отсюда исключительное сходство Карагёза с итальянским Пульчинелло. На Востоке граничащим с Россией - в Туркестане «Петрушка» представляется в своём обычном виде и со всеми присущими ему атрибутами. Восточный кукольный театр Туркестана имел огромное значение в политической жизни страны, ибо он являлся единственной трибуной для выражения общественного мнения. Кукольный театр боролся за политическое раскрепощение и был преследуем властями. Впоследствии, эту же роль играл народный кукольный театр и в Европе. Таковы в своей основе вехи и основные моменты истории народного кукольного миниатюрного театра «Петрушки» во всём мире. Всюду кукольный театр переживал почти одинаковые этапы развития: из церкви на улицу, площадь, в самую гущу населения. Кукольный театр был единственным подлинным народным детищем и являлся выразителем духа борьбы всех времён и народов за своё освобождение от угнетателей. И в наше непростое время на переломном рубеже тысячелетий роль театра «Петрушки» неизменно возрастает и наша задача всячески помочь его возрождению. В самое последнее время в России наблюдается бурный рост, постановок детского театра кукол Петрушка, собранных по городам и весям России, что ещё сохранила память народная. Наряду с этим, создаются и новые произведения современных авторов-сказочников, для постановок спектаклей в театре миниатюры Петрушки, (Приложения 1-3), а также - для постановок спектаклей миниатюрного театра раёк, (Приложение 4) , театра теней, (Приложения 5-7), зеркального театра (Приложения 8-9), миниатюрного театра кукол, (Приложения 11-14) – разделения на «Приложения» условны. Куклу Петрушку показывают из-за ширмы на три четверти ее роста. Она как бы ходит по воображаемому полу, находящемуся за ширмой, несколько ниже ее верхнего края. Для того чтобы показать походку куклы, актер или сам передвигается за ширмой мелкими шажками, или покачивает руку, на которой надета кукла. Добиться правдоподобной походки у кукол дело нелегкое, над этим надо серьезно работать. Когда кукла говорит, — она движется, когда молчит, — она неподвижна. В противном случае зритель не поймет, какая из кукол разговаривает. Молчаливая, неподвижная кукла — это не значит мертвая кукла. Актер должен найти ей или позу, которая была бы достаточно выразительной и при неподвижном положении куклы, или движения и жесты, выражающие точную реакцию на слова партнера и приходящиеся на паузы в словах последнего. Основные законы актерского мастерства в театре кукол те же, что и в драматическом театре. Своеобразие театра кукол заключается в том, что здесь актер доносит до зрителя все идейное и эмоциональное содержание своей роли через посредство неодушевленного предмета — куклы, и поэтому он должен все время видеть свою куклу, ни на миг не ослабляя внимания к ней, чувствовать ее физические задачи, контролировать всю линию ее поведения. Кроме того, актеру-кукловоду все время нужно видеть, куда направлен взгляд куклы, следить за тем, чтобы она ходила прямо, а не боком, чтобы она не слишком проваливалась за ширму и не вылезала выше, чем полагается. Техника управления куклой-петрушкой отличается простотой. Для тростевых и механических кукол она значительно сложнее. Но с какой бы куклой актер, ни работал, ему необходимо регулярно тренироваться с ней, чтобы во время репетиций он мог думать о правильности своих актерских задач, о выразительности поведения куклы, а не о том, как это сделать технически. Бездейственные, чисто разговорные сцены в театре кукол звучат особенно плохо. Но если тростевая кукла благодаря свойственному ей широкому жесту может еще поддерживать довольно длинный диалог и даже произнести монолог, то кукле-петрушке уже непременно нужно вести свою роль как непрерывную цепь физических действий. Тренироваться с куклой-петрушкой, не имея конкретных физических задач, бессмысленно. В настоящее время успешно осуществляются проекты по внедрению миниатюрного театра Петрушки и театра теней в сети Интернет. Русский кукольный театр миниатюры Петрушки, раёк, театр теней и зеркальный театр обретают новую жизнь не только на просторах России, но и за рубежом. СЛОВО О ЗЕРКАЛЬНОМ МИРЕ МИНИАТЮРНЫХ СКАЗОК В небольших детских коллективах постановка спектаклей кукольной миниатюры у зеркала способно вызвать такой детский восторг и такие чудесные переживания, которые поистине ни с чем несравнимы. Школа, совмещённая с игрой кукол, это самая результативная школа, поскольку играющие дети становятся непосредственными участниками спектакля миниатюры. О детском фольклоре память народная хранит немало красот. Не будем забывать и о том, что крупные писатели учились у детей: Л.Н. Толстой призывал пить из незамутнённого детского источника; Шестов Л.И. призывал учиться у детей и ждать от них откровений. Если суждено существование рая на земле, то это будет рай детский, сказочный рай. Дети это абсолютная драгоценность мира. Платонов А.П. утверждал, что дети спасители Вселенной. Дети нынешнего времени, как никогда прежде, нуждаются в детском театре кукольной миниатюры, в котором использован принцип зеркального собирательства мира реальности, распылённого безумными достижениями цивилизации, пропагандирующее зло и насилие. Театр кукольной миниатюры призван побороть зло добром, простотой, изяществом и красотой. Каждое искусство имеет свою материально-техническую базу, вне которой оно не могло бы и существовать. Как развитие музыки связано с изобретением и усовершенствованием музыкальных инструментов, как история театра обязательно включает историю сценической площадки, сценического костюма и т.п., так и театр кукол располагает обширной и сложной материально-технической основой. Ознакомление с нею составляет одну из первых ступеней в овладении этим видом искусства. Несмотря на то, что кукольный театр представляется миниатюрным по сравнению с театром драматическим или балетным, его техническое устройство сложно и требует специальных знаний. Оно ни в какой мере не является копией устройства и оборудования обычной театральной сцены, хотя в некоторых элементах они совпадают. Своеобразие театра кукол состоит в том, что на сцене действуют куклы. Актеры же, которые приводят кукол в движение, управляют ими и говорят за них, должны оставаться невидимыми для зрителей. Отсюда возникает ряд специальных технических задач: во-первых, создание особой, театральной куклы и, во-вторых, устройство определенной сценической площадки, которая помогала бы скрыть актеров и показывать кукол. В кукольном спектакле именно кукла является тем художественным инструментом, благодаря которому идейное и эмоциональное содержание пьесы становится достоянием зрителей. Чем совершеннее этот инструмент, чем богаче, разнообразнее и выразительнее средства куклы и чем виртуознее владеет куклой артист, тем полнее и глубже раскрывается перед зрителями содержание спектакля. Мастерство актера-кукловода, мастерство художника, создателя внешнего образа куклы, и техническое устройство куклы находятся в тесном взаимодействии: хорошая кукла останется мертвой, невыразительной в руках плохого актера, а плохая кукла убьет или исказит творческий посыл хорошего актера. И даже в самой кукле может быть заключено противоречие между внешним и внутренним содержанием. Интересная в образноскульптурном отношении, но несовершенная технически кукла может оказаться бессильн
ПРЕДИСЛОВИЕ Народный театр миниатюры Петрушки – своеобразное явление славянского фольклора. Формы существования театра миниатюры многообразны: одни - весьма древние, другие – новые и новейшие. Предмет настоящего исследования состоит в необходимости безотлагательного пристального изучения русского фольклора – народного театра Петрушки в миниатюре, учитывая колоссальный ущерб, нанесённый русскому фольклору вообще и миниатюрному театру Петрушки в частности, в эпоху большевистской диктатуры. Поэтому, следует ускорить собирание и изучение этнографических материалов, которые ещё сумела сохранить память народная. Кроме того, после распада СССР и образования стран содружества СНГ резко сменился приоритет интернациональной коммунистической установки, на национальные народные традиции. Начался процесс духовного возрождения России, и русской национальной культуры во всём Русском Зарубежье. Известно, что Россия, это ещё не вся Россия, что по всему миру русские общины ревностно хранят древние традиции общей русской культуры и фольклора, в том числе и театра Петрушки. В связи с этим, следует расширить область собирания жемчужин миниатюрного театра - по всей глубине и широте Русского Зарубежья. Театр Петрушки на переломном этапе русской истории в настоящий период, на рубеже тысячелетий, особенно важен в нравственном воспитании молодого поколения, в условиях затянувшегося кризиса. Только моральные ориентиры, выкристаллизованные тысячелетними традициями устного народного творчества, способны стать надёжным фундаментом Национальной русской культуры, на которых воспитывались бесчисленные поколения русских людей. Зачатки миниатюрного театра кукол есть почти во всех жанрах народного творчества, и это проявлено в устном бытовании произведений и в их исполнении. В народной среде нередко можно было встретить талантливых певцов, сказочников, сказителей. Они с большим мастерством рассказывали, пели, сопровождая своё исполнение выразительными жестами и мимикой, яркими интонациями, передавая особенности сцен и эпизодов от лица своих героев. Сказочники часто, словно перевоплощались в образы своих персонажей, разыгрывая те или иные сцены. И в этом их устном исполнении народных произведений, уже содержались элементы народного театра. Наиболее значимое развитие элементов народного театра получили народные календарные и семейно-бытовые обряды; особенно это проявлено в изображении циклов времён года (весенний, летний, осенний, зимний). Значительная роль в театре Петрушки отводилась музыкальной стилистике русских песен и инструментальных наигрышей. Чувства и переживания в музыке передаются путём взаимодействия различных средств музыкальной выразительности: истинно народных припевок, скороговорок и речитативов - всё это играло существенную роль при передаче того или иного чувственно-эмоционального переживания: радости, грусти, страданий, созерцания и т.п. Систематизация музыкально-этнографических примеров явились одной из важнейших составляющих настоящего исследования народного театра миниатюры Петрушки. Были привлечены разнообразные печатные источники в музыкальных фольклорных центрах России. Большое значение придавалось фольклорно-этнографическим экспедициям в различные области, южной, центральной, северной и западной части регионов России, где, в силу особых исторических условий, наиболее сохранными оказались исконно славянские корни русского населения. Театральные обряды на Руси издавна представляли собой действие, сопровождаемое пением или прозаическим текстом по установленной традиции, с использованием масок и специальных костюмов. На основе обрядов, ряженья и игр возникал собственно театр, который отличался тем, что традиционные тексты исполнялись со значительной импровизацией. Актёры, придерживаясь основного действия и словесного текста, приспосабливали их к обстоятельствам, ко времени и к месту исполнения, а также и к запросам зрителей. Особенно хочется отметить о детском фольклоре, который весьма консервативен, и благодаря этому, хранит существенные пласты миниатюрного театра далёкого прошлого периода Руси. У славян народный театр имел такие формы, как кукольный театр (особенно театр миниатюры Петрушки), балаган, раёк, игровые сцены и собственно театр с актёрами. В кукольном театре, пьесы разыгрывались куклами, которых «водят» кукловоды. Куклы могли надеваться на пальцы «кукольника» или же они приводились в движение по прорезям, проделанных на полу искусственно созданной сцены, деланного в виде высокого ящика. Славянские кукольные театры связаны с религиозными обрядами (вертеп, шопка, бетлейка) или носили чисто развлекательный характер, не связанный с обрядами. Русский театр Петрушки обозначает не только героя спектакля, но и сам театр, который носит название театр Петрушки, по имени героя. Если вертеп возник под влияние церкви, впитывая в себя многовековые фольклорные традиции древней языческой Руси, то миниатюрный театр Петрушки – это чисто народное творчество, как по формам, так и по содержанию и идейной направленности. В Вертепе главной задачей было представить рождение Христа или пьеса «Ирод». Однако нередко в вертепе было нечто общее и с площадным ярмарочным кукольным театром. Особенно наглядно это сочетание светского и духовного в кукольном представлении было проявлено в польском театре «Копляник» или в чешском театре «Кашпарек», в которых выступали шляхтичи, цыгане, евреи и с ними вступали в спор и в драку казак или солдат. Появлялись крестьяне, которые в своих песнях и в плясках осмеивали глупых панов, а, заодно, и ленивых и пьяных холопов. В конце появлялся бродячий народный певец, который пел песни и просил собравшихся наградить участников представления, кто сколько может. В кукольном театре Петрушки основной тематикой было действие на площадях, во дворах и на ярмарках. Во время праздников представление Петрушки было любимым народным зрелищем, нередко сопровождавшейся шарманкой, а сам Петрушка являлся самым любимым их героем, смелым и остроумным, который всех побеждал: и полицию, и попов, самого сатану и даже смерть. И в народе сложилась твёрдая уверенность в том, что именно Петрушка, в своём грубом, наивном образе трудового народа, способен преодолеть и победить всё и вся, а сам останется бессмертным. Петрушка имеет грубый, но яркий образ трудового народа, с горбом на своей спине от непосильного труда. Одежда у Петрушки простая, но яркая: рубаха его обычно красного цвета, на голове его колпак с кисточкой. Куклу Петрушки кукольник надевает на одну руку, а на другую руку надевает по очереди куклы других различных персонажей: барина, попа, цыгана, полицейского, сатаны, невесты, смерти и других кукол. Кукольник ведёт словесный текст от имени Петрушки. Других героев представления обычно озвучивает другой исполнитель спектакля, который играет на шарманке. Голос Петрушки необычный, он очень резкий и громкий, чтобы его было всем слышно, даже тем, кто слушать его не желает. С этой целью кукольник использует специальный пищак, который он держит постоянно во рту. В театре миниатюры разыгрываются сцены с ярким комизмом. «Нередко Петрушка покупал у цыгана порченую лошадь, на которой собирался ехать свататься к богатой невесте. Но неудачливая лошадь по дороге падала, при этом Петрушка больно ушибался и звал лекаря-аптекаря, но лекарь оказывался мошенником, брал деньги, а лекарство его не помогало. Тут ещё не во время появлялся офицер, который решил забрать Петрушку в солдаты... В конце концов, Петрушке это надоедает, и он избивает своей палкой и цыгана, и лекаря-аптекаря и офицера...» [1]. Во время праздников, на весёлых ярмарках строились небольшие деревянные помещения с легкой крышей, называемые балаганами. Это были своеобразные театры, которые имели примитивные сцену и зрительный зал. С балкона балагана (балаганные зазывалы, деды-раешники) выкриками и шутками-прибаутками зазывали публику в свой непревзойдённый балаган. Нередко актёры в спектаклях импровизировали текст, которые носили и остросатирический характер: пародии на церковную службу и обряды. Например, в пьесе «Пахомушка», действие венчания происходит вокруг пня, у которого через пень - колода. Нередко, героями пьесы становились восставшие крестьяне (в пьесе «Лодка»), в которой героями являлись разбойники, плавающие «Вниз по матушке по Волге» и по пути расправлялись с ненавистными помещиками, сжигая их усадьбы. Драматические сцены нередко были насыщены народными анекдотами и сказками, вбирали в себя многообразные народные песни и литературные стихотворения. Народный миниатюрный театр Петрушки имел большое общественное значение, как выразитель народных надежд. В то же время, он был и остаётся прекрасным народным зрелищем, оказывающим огромное эмоциональное воздействие на широкий круг публики. В наше время роль миниатюрного театра Петрушки стремительно возрастает, особенно с появлением неограниченных возможностей сети Интернет. Наука о фольклоре прошла значительный путь развития и устремилась в наши дни к небывалым высотам. Уже сделаны обстоятельные описания и систематизация значительного многообразия сюжетов и типов героев произведений фольклора, особенно сказок. Особенный интерес к миниатюрному театру Петрушки проявлен в самое последнее время. Создаются новые произведения к спектаклям Петрушки, в который отражается современная жизнь многополярного мира. Несмотря на то, что в ходе исторического развития народов общее культурное наследие, подвергалось и подвергается изменениям, однако до сих пор общность мотивов, типов героев и отдельных выразительных средств в фольклоре славянских народов чётко прослеживается. Это объясняется тем, что общества в своих культурных развитиях проходят сходные ступени. Примечательно, что развитие кукольных театров миниатюры у различных народов носят много общих черт. Так, например, японский театр кукол имеет немало общих черт с нашими славянскими бродячими кукольными миниатюрными театрами. Кукольный театр — это живой театр в миниатюре, порою даже более сильный и откровенный, как мы увидим далее. Мир древности не только был знаком с театром миниатюр кукол, но и знал ему цену. У греков марионетки не отставали от живого театра и играли комедии Аристофана. Позже, во время римского владычества, кукольный театр, как и живой, приходит в упадок. В Риме отдают преимущество немым марионеткам: на сцену в императорскую эпоху выступают мимические представления и балет. Таким образом, в древнем мире куклы из первоначального изображения божества, из предмета поклонения перешли в разряд забав, порою весьма нескромных. Тоже мы увидим и в христианской Европе. Первоначально марионетки, как указывает самое их название: «les marions», «les mariottes», «les marionnettes», были изображениями Богородицы в известной рождественской драме; люди не осмеливались сами выступать действующими лицами в мистериях, предоставляя действовать статуям, сначала — неподвижным, позже приводимым искусственно в движение. Когда мистерия получила дальнейшее развитие, за марионетками все-таки осталось исполнение рождественской драмы, существующее и поныне в вертепе. Постепенно в серьезную обстановку средневековых мистерий вступал сатирический элемент, и скоро, наряду со священными историями и их героями, на сцене марионеток появляются шутовские фарсы. Жонглеры и скоморохи влагали в уста деревянных актеров свои забавные, подчас цинические, шутки и разносили кукольный театр по всей Европе. Изображение марионеточного стола, сохранившееся в немецкой рукописи XII века, представляет двух грубо сделанных кукол, приводимых в движение крестообразно протянутыми к двум человекам нитями; они изображали то сражающихся воинов, то спорщиков и сыпали остротами и каламбурами. О кукольном театре, как об обычной потехе народа, рассказывает уже в начале нынешнего века князь И. М. Долгорукий. Вот как он излагает в своем дневнике впечатления виденного им кукольного представления на Нижегородской ярмарке: «Чернь торопится в свои зрелища: для нее привозится несколько кукольных комедий, медведей на привязи, верблюдов, обезьян и скоморохов. Изо всех сих забав мне случилось зайти на одну кукольную комедию. Описывать нечего: всякой видал, что это такое; для меня нет ничего смешнее и того, кто представляет, и тех, кои смотрят. Гудочник пищит на скрипке; содержатель, выпуская кукол, ведет за них разговор, наполненный всякой чухой. Куклы, между тем, щелкают лбами, а зрители хохочут и очень счастливы. Всегда мне странным казалось, что на подобных игрищах представляют монаха и делают из него посмешище. Кукольной комедии не бывает без рясы». «В основу представления райка легло «райское действо» об Адаме и Еве, где комическую роль играет дьявол и отчасти сами прародители рода человеческого. Постепенно осложняясь новыми комическими сценами, подобно вертепному действу, и «райское действо» само исчезло, а от него остались лишь картины чисто светского содержания» [2]. Устройство райка очень просто: это небольшой ящик с двумя увеличительными стеклами впереди; размеры его меняются, как и число стекол. Внутри его перематывается с одного вала на другой длинная полоса, склеенная из лубочных картинок с изображениями разных городов, великих людей и исторических событий. Картины помещаются в особой вышке над ящиком и опускаются постепенно на шнурках, сменяя один вид другим. Зрители глядят в стекла, а раёшник передвигает картинки и рассказывает к каждому новому номеру присказки: - Вот вам город Вена, где живет прекрасная Елена; - Вот Варшава, где бабушка шершава; - А вот, господа, город Берлин, живет здесь господин, на голове у него три волоса, поет он на тридцать три голоса! - A вот город Париж, как въедешь, так и угоришь; сюда наша русская знать едет денежки мотать: отправляется с золота мешком, а возвращается с палочкой пешком! - A вот, господа, город Рим, живет здесь римская папа, загребистая лапа! В заключение, паяц, а то и два — пляшут, звоня колокольчиками, для увеселения зрителей. Как видно из приведенных примеров текст раёшных представлений, они взяты из лубочных картинок: тот же стиль, те же остроты и наивные выходки. Возможно, что эти тексты представляют собой остатки скоморошьих игр и представлений и является продуктом взаимодействия театра марионеток и лубочных картин, сохранивших остатки скоморошьих фарсов. «Теперь раёк совершенно не напоминает о своем религиозном происхождении и является распространенным и любимым видом народной комедии, слившись по характеру представляемых картин с известным «Петрушкой» [3]. Общеизвестный «Петрушка», дошедший до нас, прожив два столетия, почти не изменившись; он принял на себя черты русского скомороха и в таком виде разошелся по всей России. Устройство современного нам бродячего кукольного театра чрезвычайно незамысловато. На двух палках развешивается простыня из крашенины, и из-за этой простыни кукольник показывает свои куклы и производит свои представления, в которых старого гусляра, гудочника или волынщика, заменяет сиплая шарманка, играющая преимущественно русские песни, под которые куклы и пляшут. По большей части теперь куклы показываются из-за ширм, которые, будучи расставлены, образуют четырехгранник, внутри которого размещается ящик, где по образному описанию Орнеста Цехновицера «Располагается сам «показыватель» кукол. Куклы высовываются из-за ширмы не на проволоках, как в вертепе, а изготовляются совершенно иначе: у кукол нет корпуса, а только одна голова из дерева или картона, к которой пришито платье; вместо рук — пустые рукава с крошечной кистью рук на конце, сделанной также из дерева. Кукольник втыкает в пустую голову куклы указательный палец, а в рукава — большой и средний пальцы; обыкновенно он надевает по кукле на каждую руку и, действует, таким образом, одновременно двумя куклами. Около ширм собирается толпа зрителей. Шарманка наигрывает песню, из-за ширм слышится взвизгивание Петрушки и его хриплый голос, подпевающий шарманке. Он картавит и громко присвистывает с помощью «пищака» во рту у кукловода. Неожиданно Петрушка выскакивает из-за ширм и здоровается с публикой: «Здравствуйте, господа! Я пришел сюда из Гостиного двора наниматься в повара — рябчиков жарить, по карманам шарить!..» Петрушка пускается в разговор с шарманщиком, который является его постоянным собеседником, и просит его сыграть плясовую и танцует один, а иногда — с супругой, которая носит имя то Маланьи, то Марфуши, или Пелагеи, а то и Акулины Ивановны. Она зовет его напиться кофейку, но он вытаскивает ее наверх и, подбоченись, выплясывает с ней русскую, а потом прогоняет ее. Является цыган и продает ему лошадь. Петрушка осматривает ее, дергает за уши, за хвост. Лошадь брыкает его в нос и в брюхо. Эти «брыкания» справной лошади Цыгана Мора нередко составляют достаточно смехотворную часть пьесы для зрителей». Петрушка долго торгуется с цыганом и, в конце концов, покупает у него лошадь, и цыган удаляется. Петрушка садится на свою покупку и смело гарцует на ней, распевая: «Как по Питерской, по Тверской Ямской»… Лошадь начинает брыкаться, бьет Петрушку передом и задом, наконец, сбрасывает его и убегает. Петрушка падает, громко стукая деревянным лицом о землю; он охает, кряхтит, жалобно причитает о преждевременной кончине доброго молодца и зовет доктора. Приходит «лекарь, из-под Каменного моста аптекарь», рекомендуется публике, что был он в Италии, был и подалее, и начинает расспрашивать Петрушку: «Где, что и как у тебя болит?» - Какой же ты доктор! - возмущается Петрушка, - сам ты должен знать: где, что и как болит!.. Доктор начинает ощупывать Петрушку, тыкая пальцем и спрашивая: «Здесь болит?»... Петрушка отвечает: «Повыше!.. Пониже!.. ещё маленько пониже!»... и, в конце концов, наотмашь бьет доктора. Доктор дает ему сдачи. Но на стороне Петрушки преимущество: у него постоянно в руках палка, и он прогоняет ею непутёвого лекаря. Сваха приводит Петрушке невесту Марфушку или Пигасью, иногда же она сама к нему является, и он начинается осматривать её, как осматривал лошадь на торгу у цыгана. Петрушка заглядывает всюду, прибавляя крепкие приговорки и вызывая ими неумолкаемый смех зрителей. Марфушка сильно понравилась ему, и он не в силах ждать долее свадьбы, почему и начинает ее упрашивать: «Пожертвуй собой, Марфушка!» Но она «манежится» и «фордыбачит», но, наконец, соглашается...» [4]. В своём описании представления миниатюрного театра Петрушки Ровинский Д.А. сообщает, что в промежутке между действиями пьесы обыкновенно представляются танцы двух арапок, а иногда целая интермедия о даме, которую ужалила змея (подразумевая Еву); тут же показывается игра двух шутов с мячами и палкой. К сожалению, подробностей этих и других похождений Петрушки затерялись и ждут своих исследователей открывателей, поскольку ясно, что утеряно немало жемчужин народного творчества. Известны, например, пьесы театра Петрушки, для которых даже название водевиль слишком почетно, а, между тем, в ней все признаки оперы, балета и драмы. Как в опере, в ней оркестром служит народная шарманка, а роль оперного певца для широкой публики не без успеха исполняет оперный тенор, солист – Петрушка; как в балете, в ней танцы Петрушки и Марфушки (или Пегасьи). Выдержано в миниатюрном театре и классическое триединство: единство времени (1 час), единство места (ширма - декорации веками не меняются) и единство действия (блошиный рынок). Петрушка образовался из слияния элементов русского народного шутовства с чертами немецкого Гансвурста. Его прототипом был тот же Полишинель — итальянский Pulcinella, который является родоначальником всех европейских шутовских персон. Однако, несмотря на очевидность итальянского происхождения русского «Петрушки», еще в недавнее время в литературе было высказано очень оригинальное мнение о его восточном происхождении. Китайские «Петрушки» - это почти то же самое, что и наши русские Петрушки. Тамошние бродячие артисты театра миниатюр останавливались перед балконами домов и демонстрировали свои кукольные представления. Часто исполнителями этого миниатюрного кукольного действа вдвое китайцев — пожилой и мальчик лет 15-ти, помощник первого. Они носят на своих спинах два ящика. На остановках они опускают ящики со спины на землю, расставляют четырехсторонние ширмы, затянутые ситцем, и, минуту спустя, на верхнем крае этих ширм появился наш старый знакомец шут Петрушка, только одетый китайцем. Похождения китайского Петрушки, совершенно тождественны и нашим русским братцем-Петрушкой. Происходя те же самые трагикомические, бесконечно многообразные истории с воинской муштрой Петрушки, с ответом его перед полицейским судьей. Тут на сцене появляется и разнаряженная, краснощекая Невеста, и все сцены между нею и Петрушкой, опять-таки, всё тоже, что и у нас; даже манеры Петрушки говорить и испускать комические крики с помощью особого губного приспособления «пищака», которое комедиант вкладывает себе в рот, остаются вполне тождественными с манерами Петрушки. Истоки театра миниатюры Петрушки. Во время раскопок в Египте, в окрестности Антинои, в 1904 году был найден кукольный театр, древнейший из известных ранее нам кукольных театров, датированный XVI веком до нашей эры. В своей книге «История народного кукольного театра» (Госиздат, 1927 год) Орест Цехновицер отмечает, что в Египте исчезает кукольный театр на многие века, и он появляется уже в Индии. Первые упоминания о механических деревянных куклах в Индии относятся с периода XI века до нашей эры. В это время куклы уже перешли из храма на театральные подмостки, где они приводились в движение нитками (сутрами) кукольника. Текстов для кукольных представлений не было, был лишь краткий сценарий со стихами. Главенствующей была импровизация. Отсутствие текста объясняет то, что мы не имеем почти ни одного подлинника кукольной пьесы вплоть до XIX в. нашей эры, и то эти записи сохранились лишь благодаря частным любителям и ценителям кукольного театра миниатюры. В древнейших кукольных постановках Индии встречается далёкий «предок» любимца нашего народа Петрушка, носящий имя — Видушака. Он изображается в виде горбатого карлика брахмана, который возбуждает во всех веселость своим поведением, внешним видом комической фигурки, платьем, речью и безграничной любовью к слабому полу. Таков образ Видушака-Петрушки, как рисовали его современники. Все черты сходства Видушака с Петрушкой сохранены; наш весельчак не потеряет своего живота, кривого носа, горба и любви к женщинам в течение почти трех тысяч лет своего существования. В Индии Видушака изображался глуповатым, но за этой глупостью таилась хитрость. Он — насмешник и грубиян, он драчлив и бьет всегда всех своей палкой. Он бывает сам бит и даже попадает в тюрьму, но он никогда не пропадает. Видушака изображался брахманом, и в его лице народ высмеивал своих жрецов, — их лицемерие, надменность, страсть к женщинам, к вину и лакомствам. Вместе с тем, он говорит не на языке санскрита (языке высшего классового сословия), а на народном языке, на пракритском наречии простых людей. Впрочем, в те времена говорить на санскрите разрешалось только жрецам брахманам, а простолюдинам это было запрещено, вплоть до применения смертной казни, поскольку считалось, что для простых людей говорить на языке Богов было кощунством и богохульством. Видушака не разлучается со своей палкой, которая в дальнейшем явится неизменным спутником нашего Петрушки (русская дубинушка) во всех его испытаниях. Наш кукольный народный герой Петрушка почти во всех частях света проходит одинаковыми путями, и выносит одинаковые испытания судьбы и это сходство в истории развития кукольного театра не случайно. И бытующее ныне объяснение о происхождении индоевропейского языка и эпоса из единой прародины древних Ариев недостаточно для объяснения всеобъемлющего сходства героя кукольного театра миниатюр. По-видимому, здесь решающую роль сыграл результат хозяйственного общения отдельных народов друг с другом. Следует иметь в виду, что кукольный театр в отдельных местах создавался благодаря одним и тем же предпосылкам - закономерным связям, а потому и слагался независимо в своих основных особенностях. При изучении восточного кукольного театра, следует иметь в виду пути торговых сношений, связывающие отдельные страны, но необходимо также учитывать и элементы самобытного развития отдельных государств. К сожалению, существующие в настоящее время отрывочные данные не позволяют нам с достаточной долей убедительности установить истинность интересующего нас вопроса, и мы довольствуемся лишь тем, что имеем возможность осветить лишь основные моменты, повлиявшие на создание кукольного театра отдельных стран, в том числе и на Руси. Кукольный театр и поныне очень популярен во всех странах Востока. В Индии в наши дни кукольный театр марионеток является любимейшим зрелищем и взрослых, и детей. Этот театр сохранил свои древние основные приемы. Так же, как и за множество веков до нашей эры, народ созывается на представление кукольного театра теми же древними национальными инструментами. Сохранились и древние куклы, изображающие мифических персонажей и народные типы в жизненно-реальных чертах. Особенно распространен в современной Индии и почти во всех странах Востока кукольный театр теней, популярный с глубокой древности и особенного совершенства он достиг в Турции и Китае. Но истоки его также теряются в глубине веков. Вместе с индусскими торговыми кораблями и переселенцами из долины Ганга раса южной Индии сингалёзов поселилась на Цейлоне в 543 г. до нашей эры. С проникновением культуры Индии на Цейлон, сингалёзы переносят туда и кукольный театр «Видушака». В дальнейшем заметен след перенесения на иные национальные почвы народного творчества Индии, через переселенцев и морские торговые пути (в том числе был перенесён и миниатюрный театр кукол и теней). Куклы для миниатюрного театра теней, изготавливались из кожи буйвола. Содержание представлений театра теней состоит из древне-индусских саг, — сказаний о богах и героях. Путем морских и сухопутных (через северо-западные границы) торговых сношений Индия издавна входит в соприкосновение с Персией. Персидский кукольный герой — Канкаль Пахляван — также подобен Видушака. Он уродливый шутник, наделен пискливым голосом и обладает такой влюбчивостью и страстностью, что ради женщин, орудуя своей неизменной дубинкой, вступает в бой с самим дьяволом. Истоки китайского кукольного театра также выходят из религиозных церемоний. Ещё в глубокой древности куклы принимали самое действенное участие в представлениях религиозного содержания. Многие китайские легенды повествуют о происхождении и истории театра марионеток, веками существовавшего в Китае наравне с театром теней. Хроники Ле-Цзы относят их возникновение ко времени Х века до нашей эры. Китайские искусные мастера изготовлял кукол из соломы и дерева, которые покрывали лаком. По преданиям эти куклы могли даже танцевать и петь. Миниатюрные театры кукол в древнем Китае в течение значительного времени принимали участие в общественной жизни страны и, наряду с выступлениями при императорских дворцах, служили для увеселения народа. Вместе с марионетками и театром теней веками в Китае существовал и «Петрушка» (главный герой по имени Кво), который своим характером снова напоминает нам Видушака. Китайская кукла Кво, так же высмеивает непопулярных министров и царедворцев, и его дубинка так же прохаживается по их жирным спинам. Устройство китайского театра «Петрушки» то же, что и в большинстве европейских стран. Благодаря давней тесной экономической и культурной близости Китая и Японии китайский кукольный театр повлиял на кукольный театр Японии. Японские кукольные театра имеют два основных вида: «Нингё-цукаи», в котором куклы вводятся людьми, и «Ито-цукаи» - подобие наших марионеток. Особенно интересно турецкий кукольный героей Карагёз (Кара - черный, гёз - Глаз; Карагёз - Черноглазый). В образе этой куклы видно влияние и Востока и Запада (эллинистических начал). Такое воссоединение образов «Петрушки» придаёт ему большую яркость и оригинальность. На образ куклы Карагёза мог повлиять образ индусской куклы Видушака. Как в Турции, так и почти во всех остальных странах Азии и Европы распространителями элементов индусского кукольного театра были цыгане. Во всех странах Азии и Европы издавна кукольниками были цыгане, принесшие туда свои представления после исхода из Индии во время эпохи смут и нашествий в X веке. На создание турецкого кукольного театра, кроме того, имел влияние византийский и греческий мим, истоками для которого также являлся древнейший кукольный театр миниатюр Египта и Индии. Отсюда исключительное сходство Карагёза с итальянским Пульчинелло. На Востоке граничащим с Россией - в Туркестане «Петрушка» представляется в своём обычном виде и со всеми присущими ему атрибутами. Восточный кукольный театр Туркестана имел огромное значение в политической жизни страны, ибо он являлся единственной трибуной для выражения общественного мнения. Кукольный театр боролся за политическое раскрепощение и был преследуем властями. Впоследствии, эту же роль играл народный кукольный театр и в Европе. Таковы в своей основе вехи и основные моменты истории народного кукольного миниатюрного театра «Петрушки» во всём мире. Всюду кукольный театр переживал почти одинаковые этапы развития: из церкви на улицу, площадь, в самую гущу населения. Кукольный театр был единственным подлинным народным детищем и являлся выразителем духа борьбы всех времён и народов за своё освобождение от угнетателей. И в наше непростое время на переломном рубеже тысячелетий роль театра «Петрушки» неизменно возрастает и наша задача всячески помочь его возрождению. В самое последнее время в России наблюдается бурный рост, постановок детского театра кукол Петрушка, собранных по городам и весям России, что ещё сохранила память народная. Наряду с этим, создаются и новые произведения современных авторов-сказочников, для постановок спектаклей в театре миниатюры Петрушки, (Приложения 1-3), а также - для постановок спектаклей миниатюрного театра раёк, (Приложение 4) , театра теней, (Приложения 5-7), зеркального театра (Приложения 8-9), миниатюрного театра кукол, (Приложения 11-14) – разделения на «Приложения» условны. Куклу Петрушку показывают из-за ширмы на три четверти ее роста. Она как бы ходит по воображаемому полу, находящемуся за ширмой, несколько ниже ее верхнего края. Для того чтобы показать походку куклы, актер или сам передвигается за ширмой мелкими шажками, или покачивает руку, на которой надета кукла. Добиться правдоподобной походки у кукол дело нелегкое, над этим надо серьезно работать. Когда кукла говорит, — она движется, когда молчит, — она неподвижна. В противном случае зритель не поймет, какая из кукол разговаривает. Молчаливая, неподвижная кукла — это не значит мертвая кукла. Актер должен найти ей или позу, которая была бы достаточно выразительной и при неподвижном положении куклы, или движения и жесты, выражающие точную реакцию на слова партнера и приходящиеся на паузы в словах последнего. Основные законы актерского мастерства в театре кукол те же, что и в драматическом театре. Своеобразие театра кукол заключается в том, что здесь актер доносит до зрителя все идейное и эмоциональное содержание своей роли через посредство неодушевленного предмета — куклы, и поэтому он должен все время видеть свою куклу, ни на миг не ослабляя внимания к ней, чувствовать ее физические задачи, контролировать всю линию ее поведения. Кроме того, актеру-кукловоду все время нужно видеть, куда направлен взгляд куклы, следить за тем, чтобы она ходила прямо, а не боком, чтобы она не слишком проваливалась за ширму и не вылезала выше, чем полагается. Техника управления куклой-петрушкой отличается простотой. Для тростевых и механических кукол она значительно сложнее. Но с какой бы куклой актер, ни работал, ему необходимо регулярно тренироваться с ней, чтобы во время репетиций он мог думать о правильности своих актерских задач, о выразительности поведения куклы, а не о том, как это сделать технически. Бездейственные, чисто разговорные сцены в театре кукол звучат особенно плохо. Но если тростевая кукла благодаря свойственному ей широкому жесту может еще поддерживать довольно длинный диалог и даже произнести монолог, то кукле-петрушке уже непременно нужно вести свою роль как непрерывную цепь физических действий. Тренироваться с куклой-петрушкой, не имея конкретных физических задач, бессмысленно. В настоящее время успешно осуществляются проекты по внедрению миниатюрного театра Петрушки и театра теней в сети Интернет. Русский кукольный театр миниатюры Петрушки, раёк, театр теней и зеркальный театр обретают новую жизнь не только на просторах России, но и за рубежом. СЛОВО О ЗЕРКАЛЬНОМ МИРЕ МИНИАТЮРНЫХ СКАЗОК В небольших детских коллективах постановка спектаклей кукольной миниатюры у зеркала способно вызвать такой детский восторг и такие чудесные переживания, которые поистине ни с чем несравнимы. Школа, совмещённая с игрой кукол, это самая результативная школа, поскольку играющие дети становятся непосредственными участниками спектакля миниатюры. О детском фольклоре память народная хранит немало красот. Не будем забывать и о том, что крупные писатели учились у детей: Л.Н. Толстой призывал пить из незамутнённого детского источника; Шестов Л.И. призывал учиться у детей и ждать от них откровений. Если суждено существование рая на земле, то это будет рай детский, сказочный рай. Дети это абсолютная драгоценность мира. Платонов А.П. утверждал, что дети спасители Вселенной. Дети нынешнего времени, как никогда прежде, нуждаются в детском театре кукольной миниатюры, в котором использован принцип зеркального собирательства мира реальности, распылённого безумными достижениями цивилизации, пропагандирующее зло и насилие. Театр кукольной миниатюры призван побороть зло добром, простотой, изяществом и красотой. Каждое искусство имеет свою материально-техническую базу, вне которой оно не могло бы и существовать. Как развитие музыки связано с изобретением и усовершенствованием музыкальных инструментов, как история театра обязательно включает историю сценической площадки, сценического костюма и т.п., так и театр кукол располагает обширной и сложной материально-технической основой. Ознакомление с нею составляет одну из первых ступеней в овладении этим видом искусства. Несмотря на то, что кукольный театр представляется миниатюрным по сравнению с театром драматическим или балетным, его техническое устройство сложно и требует специальных знаний. Оно ни в какой мере не является копией устройства и оборудования обычной театральной сцены, хотя в некоторых элементах они совпадают. Своеобразие театра кукол состоит в том, что на сцене действуют куклы. Актеры же, которые приводят кукол в движение, управляют ими и говорят за них, должны оставаться невидимыми для зрителей. Отсюда возникает ряд специальных технических задач: во-первых, создание особой, театральной куклы и, во-вторых, устройство определенной сценической площадки, которая помогала бы скрыть актеров и показывать кукол. В кукольном спектакле именно кукла является тем художественным инструментом, благодаря которому идейное и эмоциональное содержание пьесы становится достоянием зрителей. Чем совершеннее этот инструмент, чем богаче, разнообразнее и выразительнее средства куклы и чем виртуознее владеет куклой артист, тем полнее и глубже раскрывается перед зрителями содержание спектакля. Мастерство актера-кукловода, мастерство художника, создателя внешнего образа куклы, и техническое устройство куклы находятся в тесном взаимодействии: хорошая кукла останется мертвой, невыразительной в руках плохого актера, а плохая кукла убьет или исказит творческий посыл хорошего актера. И даже в самой кукле может быть заключено противоречие между внешним и внутренним содержанием. Интересная в образноскульптурном отношении, но несовершенная технически кукла может оказаться бессильн
3.
Сфера александры лотос. александр сигачёв (публикация автора на scipeople)
Александра Лотос, Александр Сигачёв
, 2011
При первом же общении с Александрой Лотос получил лишнее подтверждение тому, что фамилия или выбранный человеком псевдоним, чаще всего, не случайны. Лотос – цвет совершенно удивительный, - он может произрастать где угодно (на озёрах, в прудах, на болотах и т.д.) и не смачиваться с той средой, из которой его цвет произрастает, которая служит ему питательной средой. И пусть будет окружающая его среда, какой угодно, но цвет лотоса всегда благоухает и щедро дарит свой нектар окружающему миру. Над ним любят летать шмели и пчёлы, наслаждаясь его удивительным ароматом, и, собирая нектар с его лепестков. Чем больше он дарит нектара, тем всё больше он благоухает.
Когда я попросил Александру Лотос поделиться нектаром своих стихов на страницах МФК «Юной Россы», она ответила: «берите хоть всё, мне нисколько не жаль»; помещайте материал, как сочтёте нужным. Это не праздные слова, это её сущность – Божественная Радость Дарения. Не случайно в качестве эпиграфа к её странице в Интернет служат три слова: «Здесь нет лжи». Далеко не каждый из нынешних поэтов может позволить себе такой высоты этическую «планку», сохраняя совесть спокойной. Такой Дар Божий лишь немногих по силам.
Александра откровенно дала мне понять, что ещё не волшебница в поэзии, и только ещё учится на волшебницу. Пожелаем же ей счастливой путеводной поэтической звезды…
Я позволил себе внести скромную лепту в поэтический мир Александры Лотос (с её разрешения), сделал параллельный, вольный перевод её стихов на немецкий язык, которым говорили Гёте, Шиллер и Гейне.
Александр СИГАЧЁВ
При первом же общении с Александрой Лотос получил лишнее подтверждение тому, что фамилия или выбранный человеком псевдоним, чаще всего, не случайны. Лотос – цвет совершенно удивительный, - он может произрастать где угодно (на озёрах, в прудах, на болотах и т.д.) и не смачиваться с той средой, из которой его цвет произрастает, которая служит ему питательной средой. И пусть будет окружающая его среда, какой угодно, но цвет лотоса всегда благоухает и щедро дарит свой нектар окружающему миру. Над ним любят летать шмели и пчёлы, наслаждаясь его удивительным ароматом, и, собирая нектар с его лепестков. Чем больше он дарит нектара, тем всё больше он благоухает.
Когда я попросил Александру Лотос поделиться нектаром своих стихов на страницах МФК «Юной Россы», она ответила: «берите хоть всё, мне нисколько не жаль»; помещайте материал, как сочтёте нужным. Это не праздные слова, это её сущность – Божественная Радость Дарения. Не случайно в качестве эпиграфа к её странице в Интернет служат три слова: «Здесь нет лжи». Далеко не каждый из нынешних поэтов может позволить себе такой высоты этическую «планку», сохраняя совесть спокойной. Такой Дар Божий лишь немногих по силам.
Александра откровенно дала мне понять, что ещё не волшебница в поэзии, и только ещё учится на волшебницу. Пожелаем же ей счастливой путеводной поэтической звезды…
Я позволил себе внести скромную лепту в поэтический мир Александры Лотос (с её разрешения), сделал параллельный, вольный перевод её стихов на немецкий язык, которым говорили Гёте, Шиллер и Гейне.
Александр СИГАЧЁВ
Творческая лаборатория одарённых поэтов ЮНЕСКО - СФЕРА Литературно-поэтическая лаборатория "СФЕРА ЮНЕСКО" предполагает сотворчество одарённых поэтов в рамках Scipeople от Союза писателей России МГО СПР. На первых этапах сотворчества в ЛПЛ "СФЕРА ЮНЕСКО" планируется знакомство участников проекта с поэтическим творчеством друг друга, редактированием и предварительными публикациями поэтических материалов в интернет ресурсах, с использованием ссылок и живописных художественных оформлений, с последующими публикациями в Scipeople и представлениями на научно-поэтических форумах и семинарах. Лучшие произведения участников ЛПЛ "СФЕРА ЮНЕСКО" будут предлагаться в научных интернет журналах, например, - "Знание. Понимание. Умение", а также, академических научно-литературных журналах. Предлагается первая подборка произведений Александры Лотос. Её поэтические произведения навеяны народностью, душевной песенной теплой. Верится, что сфера поэтического творчества Александры Лотос будет расти по закону сферы – во всех направлениях до бесконечности. СИГАЧЁВ Александр Александрович, научный руководитель ЛПЛ "СФЕРА ЮНЕСКО", Член Союза писателей России (МГО СПР), зам ген. директора ("Сфера" - клуб ЮНЕСКО) - по культуре, искусству и связям, к.т.н. http://www.litprichal.ru/work/71077/ http://www.stihi.ru/2009/10/15/3920 ОСКУДЕЛА МОСКВА БЕЗ АРБАТА Оскудела Москва без Арбата, Чья-то воля лишила всего... Ведь не зря Окуджава когда-то - Воспевал вдохновенно его! Этой улице не было равных; Каждый день новым праздником был! Сколько было там песен забавных, Сколько лиц для себя я открыл... Там таланты себя проявляли, Хоть цена символичной была... И собою Арбат оживляли, И гуляла толпа до утра! Ремесло мастеров восхищало Всех гостей, кто в Москву приезжал: Будь то немец иль гость из Непала, - Но матрёшку всегда покупал! И гордилась столица Арбатом, Там особенный климат царил... Ведь не зря Окуджава когда-то - Эту чудную "реку" любил.... ES IST MOSKAU OHNE ARBAT VERARMT Es ist Moskau ohne Arbat verarmt Jemandes Wille hat allen entzogen... Doch nicht umsonst Okudschawa einst Besang begeistert es! Dieser Stra;e war es gleich nicht - Jeder Tag war vom neuen Feiertag! Wieviel war es dort der Lieder lustig, Ich bin wieviel die Personen f;r mich hat ge;ffnet... Dort zeigten die Talente sich, Wenn auch der Preis symbolisch war... Und sich Arbat belebten, Eben es spazierte die Menge bis zum Morgen! Das Handwerk der Meister entz;ckte Aller G;ste, wer zu Moskau ankam Ob den Deutschen oder den Gast aus Nepal, Aber die Matrjoschka immer kaufte! Eben es war die Hauptstadt Arbat stolz Dort herrschte das eigenartige Klima... Doch nicht umsonst Okudschawa einst Diesen wundervollen "Fluss" mochte.... ОСЕНИ ПРЕКРАСНЫЕ ЧЕРТЫ В город частых дождей - Из далёких Карпат Бабье лето пришло, И поспел виноград. Урожай собирать - Поспеши-ка скорей! Позже будет вино - Пригласи-ка друзей! Солнца луч золотой - По деревьям скользит; Пожелтела листва, Снова дождь моросит. Небольшой ветерок Лист каштана срывал, И по луже, как лодочку - Тихо качал... Клёна лист закружил, Словно в вальсе паря, В чистый пруд он упал, Где виднелась заря. Свежий воздух, и луг - Серебрился росой, Золотилось вокруг Ненаглядной красой... И под зонт сентября - Прячет осень свой взгляд, Но так виден нам всем, Столь прекрасный наряд! FALLE DEN SCH;NEN STRICHEN EIN In die Stadt der h;ufigen Regen - Aus fernen Karpaten Бабье ist der Sommer gekommen, Eben es hat die Weintraube ausgereift. Die Ernte zu sammeln - Eile e sich schneller! Sp;ter wird der Wein - Priglassi-ka der Freunde! Die Sonnen der Strahl golden - Auf den B;umen gleitet; wurden vergoldet das Laub, Wieder spr;ht der Regen. Der kleine Wind Das Blatt der Marone riss ab, Und nach der Lache wie das Boot - Leise schwang... Des Ahorns hat das Blatt gedreht, Wie im Walzer schwebend, In den reinen Teich ist er gefallen, Wo die Morgenr;te sichtbar war. Die frische Luft, und die Wiese - Funkelte vom Tau, Wurde ringsumher vergoldet Nicht anschaulich von der Sch;nheit ... Und unter den Schirm des Septembers - Verbirgt der Herbst den Blick, Aber so ist uns sichtbar, Die so sch;ne Kleidung! МУЗЫКА Она - прекрасное творенье - Из композиторских идей... Любой души - проникновенье, Бальзамом служит от страстей... Пред нами: образы виденья - Всплывают, будто наяву; Когда-то автор с умиленьем – Создал сюжетов череду. В одном - он жизнь свою представил, В другом - о людях говорил... Своё в искусстве "слово" вставил, А в партитуре - изложил... Картины разными бывают, Как у художника холсты. У музыканта кисть играет, Стараясь - образ "донести"... Ей даже мода покорится, Когда мелодия в сердцах; И Небо звёздное искрится, Когда звучит великий Бах... Я благодарна органисту, Который столько сил вложил: За фантастические звуки, За музыку, в которой жил... DIE MUSIK Sie - das Sch;ne Werk - Aus den Komponistenideen... Einer beliebigen Seele проникновенье, Zum Balsam dient von den Leidenschaften... Пред von uns die Gestalten, der Auffassung - Tauchen als ob auf яву auf; Einst der Autor mit der R;hrung - Hat der Sujets die Reihe geschaffen. In einem - hat er das Leben vorgestellt, In anderem- ;ber die Menschen sagte... In der Kunst das "Wort" hat eingestellt, Und in der Partitur hat dargelegt... Die Bilder von verschiedenen kommen vor, Wie beim Maler die Leinw;nde. Beim Musiker spielt die Hand, Sich die Weise bem;hend, "zu denunzieren"... Ihr wird sogar die Mode unterworfen warden, Wenn die Melodie in den Herzen; Und das ganze Universum ist stolz, Wenn gro;er Bach t;nt... Ich bin dem Orgelspieler dankbar, Den soviel die Kr;fte angelegt haben: F;r die phantastischen Laute, F;r die Musik, in der lebte... В ПАМЯТЬ МАЙКЛУ ДЖЕКСОНУ Ушёл король, невольник сплетен, Пал, оклеветанный молвой... Но Путь его был чист и светел, Хоть имидж сделан непростой... О, Майкл, как был же ты несчастен! Лишь сцена заменяла рай... Нет, ты не умер от напастей, Всего лишь, нам сказал: "Гуд Бай!" Но знай, во всех концах планеты - Разносятся твои хиты! И все поклонники согреты Огнём, который сОздал ТЫ... INS GED;CHTNIS MICHAEL JACKSON Es ist der K;nig, der Sklave der Klatsche weggegangen, Ist gefallen, verleumdet von den Ger;chten... Aber sein Weg war rein und hell, Wenn auch das Image ist der Komplizierte gemacht... ;ber, Michael, wie du ungl;cklich warst! Nur die Szene ersetzte das Paradies... Nein, du bist von den Plagen nicht gestorben, Nur, uns hat gesagt: "Gud Baj!" Aber wisse, an allen Enden des Planeten Es werden deine Hits verbreitet! Und alle Bewunderer sind aufgew;rmt Vom Feuer, das du geschaffen hast... СТАРЫЙ СКРИПАЧ Старый скрипач в электричке играет, Танго звучит и вагон замирает... Взгляд музыканта задумчиво-грустный, Но виртуоз он – заметно, искусный! Дома не ждут его дети, супруга... Скрипка - одна для него лишь подруга. С музыкой гордо по жизни шагает, Что-то на хлеб он себе собирает... Средь равнодушия рублик найдётся, Но непрерывно мелодия льётся... Жалкая, право же, эта картина: Для музыкантов такая судьбина! DER ALTE GEIGER Der alte Geiger in der Vorortbahn spielt, Der Tango t;nt auch den Wagen steht still... Der Blick des Musikers nachdenklich-traurig, Aber der Virtuose er - der merklich Geschickte! Die H;user warten seine Kinder, des Ehemannes nicht... Die Geige - eine f;r ihn nur die Freundin. Mit der Musik stolz nach dem Leben schreitet, Auf das Brot sammelt er sich Etwas... Unter die Gleichg;ltigkeiten wird sich der Rubel befinden, Aber ununterbrochen str;mt die Melodie... Beklagenswert, das Recht, dieses Bild: F;r die Musiker solche das Schicksal! ОСЕНЬ Смыло дождями ушедшее лето, В роще давно не поёт соловей, И всё теплее мы стали одеты, Жёлтые листья уносит ручей... В поле берёза серёжки снимает, И предаёт благодарно земле... В небе свой клин журавЕль догоняет, Холодно стало ему в сентябре. Солнце утратило прежнюю щедрость, Спряталось за караван облаков; В воздухе дышит осенняя свежесть, С лёгким оттенком дымящих костров. Но несмотря на плохую погоду, Астра раскрыла свои лепестки. Я опущу её в тёплую воду, Чтобы согреть от осенней тоски... DER HERBST Hat von den Regen den weggehenden Sommer ausgewaschen, Im W;ldchen singt die Nachtigall seit langem nicht, Und allen ist es wir w;rmer wurden bekleidet, Die gelben Bl;tter tr;gt der Bach fort... Im Feld nimmt die Birke des Ohrrings ab, Eben beerdigt dankbar... Im Himmel der Kranich holt der Keil ein, Wurde ihm im September kalt. Die Sonne hat die vorige Freigiebigkeit verloren, Wurde f;r die Karawane der Wolken verborgen; In der Luft atmet die herbstliche Frische, Mit der leichten Schattierung der rauchenden Feuer. Aber das schlechte Wetter nicht sehend, Die Aster hat die Blumenbl;tter ge;ffnet. Ich werde sie ins warme Wasser senken, Um von der herbstlichen Trauer zu erw;rmen... ВЕСНА В РОДНОЙ ДЕРЕВНЕ Весна пришла в мою деревню, - Позеленело и взошло Пионов яркое цветенье, Тюльпанов жёлтых полотно. Сирень, у клуба сельсовета, Раскинула свои кусты, И воздух свежий, и рассвета - Багрово-алые черты... В полях, где травы пахнут мёдом, Не видно жницы с молоком; Не слышно песен тех народных, Что пели бабы под окном. Да нет уж многих, с кем я вырос - Поумирали старики; Дома заброшены, и силос, Уже не возят мужики... Всё новые, я вижу, лица Меня встречают у реки, Где в жаркий полдень я резвился, И рыбу для ухи ловил. Но горький на душе осадок, Что нет уж больше ничего: Родного дома, старых санок, Шального детства моего... DER FR;HLING IM VERWANDTEN DORF Der Fr;hling ist zu meinem Dorf gekommen, - Gr;n wurde und ist gestiegen Der Pfingstrosen hell die Bl;te, Der Tulpen gelb das Leinen. Der Flieder beim Klub des Dorfsowjets, Hat die B;sche umhergeworfen, Sowohl die Luft frisch, als auch der Morgend;mmerung - Die glutrot-scharlachroten Striche... In den Feldern, wo die Gr;ser nach dem Honig riechen, Es ist die Schnittin mit der Milch nicht sichtbar; Es kann h;ren jener Lieder volkseigen nicht, Dass die Weiber unter dem Fenster sangen. Ja gibt es ja viele nicht, mit wem ich gewachsen bin - Es sind die M;nner gestorben; Die H;user sind geworfen, und das Silofutter, Schon fahren die M;nner nicht... Alle neu, sehe ich, die Personen Mir begegnen beim Fluss, Wo in den hei;en Mittag ich vergn;gte mich, Und den Fisch f;r ухи fing. Aber bitter auf der Seele die Ablagerung, Dass es ja gr;sser nichts gibt: Des verwandten Hauses, der alten Schlitten, Der tollen Kindheit mein... В ГЛУХОМ БОРУ НЕ НАРУШАЙ МОЛЧАНИЯ В глухом бору не нарушай молчания, Ты честь окажешь тишине... Природа-мать достойна почитания - Побудь же с ней наедине... Погладь рукой своей берёзку белую, Скажи спасибо ей за сок! Осине подбодри - красу несмелую, Чтоб не дрожал её листок... Послушай птиц, щебечущих на дереве, Их трель тебя заворожит... И белку отыщи в сосновом тереме, А вдруг орехом угостит? Цветов здесь диких - видимо-невидимо, Ты ими полюбуйся всласть! Не позволяй, чтобы рука обидела - Невинности божественную власть... IN TAUB DEM NADELWALD VERLETZE DAS SCHWEIGEN NICHT In taub dem Nadelwald verletze das Schweigen nicht, Du wirst die Ehre der Stille leisten... Die Natur-Mutter ist der Verehrung w;rdig - Weile du mit ihr allein... B;gle von der Hand die Birke wei;? Sage ihr f;r den Saft Dankesch;n! Die Espe muntere - die Sch;nheit nicht mutig auf, Damit ihr Blatt nicht zitterte... H;re die V;gel, щебечущих auf dem Baum; Ihr Triller wird dich anzaubern... Und das Eichhorn suche in kiefer- Im Palast auf, Und pl;tzlich wird von der Nuss bewirten? Der Farben hier wild ist es sichtbar-unsichtbar, Du an ihnen erg;tze sich zur vollsten Befriedigung! Es ist nicht notwendig, dass die Hand deine gekr;nkt hat - Diese Unschuld - die Gottesmacht... ИВУШКА Ты сегодня, ивушка, Над рекой склонённая; Гнёт тебя судьбинушка, Ветром принесённая... Не грусти, красавица, О мечте несбывшейся; Знаю, многим нравится - Образ твой склонившийся... Ведь не всё потеряно, Ветер переменчивый - То согнёт намеренно, То шепнёт застенчиво... DIE WEIDE Du heute, die Weide, ;ber dem Fluss abgenommen; Das Joch dich die Schicksal, Vom Wind die Gebrachte... Sei die Sch;ne nicht traurig ;ber den Traum sich nicht erf;llend; Ich wei;, vielen gef;llt - Die Weise dein Neigender... Doch ist nicht aller verloren, Der Wind ver;nderlich - Jenes wird gewaltsam biegen, Jenes wird sch;chtern fl;stern... НАВЕРНОЕ МЕНЯ ЗОВУТ АССОЛЬ… (Посвящаю тем девушкам, в которых живёт героиня А.Грина) Юна, светла, наивна и открыта, - Я, как цветок, живу среди людей; Быть может, слишком уж - застенчива и скрыта - От всех нескромных, вопрошающих очей... Мне сложен мир, его непонимание, Его жестокая реальность бытия. А ночью душат слёзы от страдания, Что нет того, о ком мечтаю я... На берегу стою я каждый вечер, Когда вокруг у моря ни души… Я на ночь помолюсь, задую свечи, И до утра мне не уснуть в тиши. Как хочется однажды выйти к морю, И увидать корабль в той дали... Наверное, меня зовут Ассолью, Наверное, не с этой я земли... WAHRSCHEINLICH RUFEN MICH ASSOL … (Ich widme jenen M;dchen, in die Heldin A.Grina lebt) Ist jung, hell, naiv und ge;ffnet, - Ich lebe, wie die Blume, unter den Menschen; Mag sein, ist viel zu ja - sch;chtern und ist verborgen - Von allen indiskreten, fragenden Augen... Mir ist die Welt, sein Unverst;ndnis zusammengelegt, Seine grausame Realit;t des Daseins. Und der Nacht erw;rgen die Tr;nen vom Leiden, Dass es kein Togo gibt, von wem ich tr;ume... Am Ufer stehe ich mich jeden Abend, Wenn ringsumher beim Meer der Seele … Ich werde f;r die Nacht beten, ich werde die Kerzen ausblasen, Und bis zum Morgen mir, in der Stille nicht einzuschlafen. Wie man zum Meer einmal hinausgehen will, Und das Schiff in jener Ferne zu sehen... Wahrscheinlich, mich rufen Assolju, Wahrscheinlich, nicht mit diesem ich die Erden... ЗИМА Ранним утром я открыла Занавески и окно, И увидела картину - Расписное полотно! Снег кружился и стелился, За окном белым-бело! Город весь преобразился, Стало чисто и светло! И мороз своим узором, Вот уже в окно стучит, Зябнет птичка под забором - Кто скворечник смастерит? Запорошены качели, Старый двор и детский сад, И окутали метели Прошлогодний виноград. Зимней сказкой не напрасно - Наполняется душа, Как на улице прекрасно! Зимушка так хороша!.. DER WINTER Am fr;hen Morgen habe ich ge;ffnet Die Gardinen und das Fenster, Eben hat das Bild gesehen - Das bemalte Leinen! Der Schnee wurde gedreht und breitete sich aus, Hinter dem Fenster von der Wei;e-wei;en! Die Stadt aller wurde verwandelt, Wurde und ist hell hell! Und den Frost vom Muster, Schon klopft ins Fenster, Friert der Vogel unter dem Zaun - Wer wird der Starkasten anfertigen? Sind verschneit die Schaukeln, Der alte Hof und der Kindergarten, Eben haben die Schneest;rme eingeh;llt Die vorj;hrige Weintraube. Vom Winterm;rchen ist nicht vergeblich - Es f;llt sich die Seele an, Wie in der Stra;e sch;n ist! Der Winter so ist gut!.
Творческая лаборатория одарённых поэтов ЮНЕСКО - СФЕРА Литературно-поэтическая лаборатория "СФЕРА ЮНЕСКО" предполагает сотворчество одарённых поэтов в рамках Scipeople от Союза писателей России МГО СПР. На первых этапах сотворчества в ЛПЛ "СФЕРА ЮНЕСКО" планируется знакомство участников проекта с поэтическим творчеством друг друга, редактированием и предварительными публикациями поэтических материалов в интернет ресурсах, с использованием ссылок и живописных художественных оформлений, с последующими публикациями в Scipeople и представлениями на научно-поэтических форумах и семинарах. Лучшие произведения участников ЛПЛ "СФЕРА ЮНЕСКО" будут предлагаться в научных интернет журналах, например, - "Знание. Понимание. Умение", а также, академических научно-литературных журналах. Предлагается первая подборка произведений Александры Лотос. Её поэтические произведения навеяны народностью, душевной песенной теплой. Верится, что сфера поэтического творчества Александры Лотос будет расти по закону сферы – во всех направлениях до бесконечности. СИГАЧЁВ Александр Александрович, научный руководитель ЛПЛ "СФЕРА ЮНЕСКО", Член Союза писателей России (МГО СПР), зам ген. директора ("Сфера" - клуб ЮНЕСКО) - по культуре, искусству и связям, к.т.н. http://www.litprichal.ru/work/71077/ http://www.stihi.ru/2009/10/15/3920 ОСКУДЕЛА МОСКВА БЕЗ АРБАТА Оскудела Москва без Арбата, Чья-то воля лишила всего... Ведь не зря Окуджава когда-то - Воспевал вдохновенно его! Этой улице не было равных; Каждый день новым праздником был! Сколько было там песен забавных, Сколько лиц для себя я открыл... Там таланты себя проявляли, Хоть цена символичной была... И собою Арбат оживляли, И гуляла толпа до утра! Ремесло мастеров восхищало Всех гостей, кто в Москву приезжал: Будь то немец иль гость из Непала, - Но матрёшку всегда покупал! И гордилась столица Арбатом, Там особенный климат царил... Ведь не зря Окуджава когда-то - Эту чудную "реку" любил.... ES IST MOSKAU OHNE ARBAT VERARMT Es ist Moskau ohne Arbat verarmt Jemandes Wille hat allen entzogen... Doch nicht umsonst Okudschawa einst Besang begeistert es! Dieser Stra;e war es gleich nicht - Jeder Tag war vom neuen Feiertag! Wieviel war es dort der Lieder lustig, Ich bin wieviel die Personen f;r mich hat ge;ffnet... Dort zeigten die Talente sich, Wenn auch der Preis symbolisch war... Und sich Arbat belebten, Eben es spazierte die Menge bis zum Morgen! Das Handwerk der Meister entz;ckte Aller G;ste, wer zu Moskau ankam Ob den Deutschen oder den Gast aus Nepal, Aber die Matrjoschka immer kaufte! Eben es war die Hauptstadt Arbat stolz Dort herrschte das eigenartige Klima... Doch nicht umsonst Okudschawa einst Diesen wundervollen "Fluss" mochte.... ОСЕНИ ПРЕКРАСНЫЕ ЧЕРТЫ В город частых дождей - Из далёких Карпат Бабье лето пришло, И поспел виноград. Урожай собирать - Поспеши-ка скорей! Позже будет вино - Пригласи-ка друзей! Солнца луч золотой - По деревьям скользит; Пожелтела листва, Снова дождь моросит. Небольшой ветерок Лист каштана срывал, И по луже, как лодочку - Тихо качал... Клёна лист закружил, Словно в вальсе паря, В чистый пруд он упал, Где виднелась заря. Свежий воздух, и луг - Серебрился росой, Золотилось вокруг Ненаглядной красой... И под зонт сентября - Прячет осень свой взгляд, Но так виден нам всем, Столь прекрасный наряд! FALLE DEN SCH;NEN STRICHEN EIN In die Stadt der h;ufigen Regen - Aus fernen Karpaten Бабье ist der Sommer gekommen, Eben es hat die Weintraube ausgereift. Die Ernte zu sammeln - Eile e sich schneller! Sp;ter wird der Wein - Priglassi-ka der Freunde! Die Sonnen der Strahl golden - Auf den B;umen gleitet; wurden vergoldet das Laub, Wieder spr;ht der Regen. Der kleine Wind Das Blatt der Marone riss ab, Und nach der Lache wie das Boot - Leise schwang... Des Ahorns hat das Blatt gedreht, Wie im Walzer schwebend, In den reinen Teich ist er gefallen, Wo die Morgenr;te sichtbar war. Die frische Luft, und die Wiese - Funkelte vom Tau, Wurde ringsumher vergoldet Nicht anschaulich von der Sch;nheit ... Und unter den Schirm des Septembers - Verbirgt der Herbst den Blick, Aber so ist uns sichtbar, Die so sch;ne Kleidung! МУЗЫКА Она - прекрасное творенье - Из композиторских идей... Любой души - проникновенье, Бальзамом служит от страстей... Пред нами: образы виденья - Всплывают, будто наяву; Когда-то автор с умиленьем – Создал сюжетов череду. В одном - он жизнь свою представил, В другом - о людях говорил... Своё в искусстве "слово" вставил, А в партитуре - изложил... Картины разными бывают, Как у художника холсты. У музыканта кисть играет, Стараясь - образ "донести"... Ей даже мода покорится, Когда мелодия в сердцах; И Небо звёздное искрится, Когда звучит великий Бах... Я благодарна органисту, Который столько сил вложил: За фантастические звуки, За музыку, в которой жил... DIE MUSIK Sie - das Sch;ne Werk - Aus den Komponistenideen... Einer beliebigen Seele проникновенье, Zum Balsam dient von den Leidenschaften... Пред von uns die Gestalten, der Auffassung - Tauchen als ob auf яву auf; Einst der Autor mit der R;hrung - Hat der Sujets die Reihe geschaffen. In einem - hat er das Leben vorgestellt, In anderem- ;ber die Menschen sagte... In der Kunst das "Wort" hat eingestellt, Und in der Partitur hat dargelegt... Die Bilder von verschiedenen kommen vor, Wie beim Maler die Leinw;nde. Beim Musiker spielt die Hand, Sich die Weise bem;hend, "zu denunzieren"... Ihr wird sogar die Mode unterworfen warden, Wenn die Melodie in den Herzen; Und das ganze Universum ist stolz, Wenn gro;er Bach t;nt... Ich bin dem Orgelspieler dankbar, Den soviel die Kr;fte angelegt haben: F;r die phantastischen Laute, F;r die Musik, in der lebte... В ПАМЯТЬ МАЙКЛУ ДЖЕКСОНУ Ушёл король, невольник сплетен, Пал, оклеветанный молвой... Но Путь его был чист и светел, Хоть имидж сделан непростой... О, Майкл, как был же ты несчастен! Лишь сцена заменяла рай... Нет, ты не умер от напастей, Всего лишь, нам сказал: "Гуд Бай!" Но знай, во всех концах планеты - Разносятся твои хиты! И все поклонники согреты Огнём, который сОздал ТЫ... INS GED;CHTNIS MICHAEL JACKSON Es ist der K;nig, der Sklave der Klatsche weggegangen, Ist gefallen, verleumdet von den Ger;chten... Aber sein Weg war rein und hell, Wenn auch das Image ist der Komplizierte gemacht... ;ber, Michael, wie du ungl;cklich warst! Nur die Szene ersetzte das Paradies... Nein, du bist von den Plagen nicht gestorben, Nur, uns hat gesagt: "Gud Baj!" Aber wisse, an allen Enden des Planeten Es werden deine Hits verbreitet! Und alle Bewunderer sind aufgew;rmt Vom Feuer, das du geschaffen hast... СТАРЫЙ СКРИПАЧ Старый скрипач в электричке играет, Танго звучит и вагон замирает... Взгляд музыканта задумчиво-грустный, Но виртуоз он – заметно, искусный! Дома не ждут его дети, супруга... Скрипка - одна для него лишь подруга. С музыкой гордо по жизни шагает, Что-то на хлеб он себе собирает... Средь равнодушия рублик найдётся, Но непрерывно мелодия льётся... Жалкая, право же, эта картина: Для музыкантов такая судьбина! DER ALTE GEIGER Der alte Geiger in der Vorortbahn spielt, Der Tango t;nt auch den Wagen steht still... Der Blick des Musikers nachdenklich-traurig, Aber der Virtuose er - der merklich Geschickte! Die H;user warten seine Kinder, des Ehemannes nicht... Die Geige - eine f;r ihn nur die Freundin. Mit der Musik stolz nach dem Leben schreitet, Auf das Brot sammelt er sich Etwas... Unter die Gleichg;ltigkeiten wird sich der Rubel befinden, Aber ununterbrochen str;mt die Melodie... Beklagenswert, das Recht, dieses Bild: F;r die Musiker solche das Schicksal! ОСЕНЬ Смыло дождями ушедшее лето, В роще давно не поёт соловей, И всё теплее мы стали одеты, Жёлтые листья уносит ручей... В поле берёза серёжки снимает, И предаёт благодарно земле... В небе свой клин журавЕль догоняет, Холодно стало ему в сентябре. Солнце утратило прежнюю щедрость, Спряталось за караван облаков; В воздухе дышит осенняя свежесть, С лёгким оттенком дымящих костров. Но несмотря на плохую погоду, Астра раскрыла свои лепестки. Я опущу её в тёплую воду, Чтобы согреть от осенней тоски... DER HERBST Hat von den Regen den weggehenden Sommer ausgewaschen, Im W;ldchen singt die Nachtigall seit langem nicht, Und allen ist es wir w;rmer wurden bekleidet, Die gelben Bl;tter tr;gt der Bach fort... Im Feld nimmt die Birke des Ohrrings ab, Eben beerdigt dankbar... Im Himmel der Kranich holt der Keil ein, Wurde ihm im September kalt. Die Sonne hat die vorige Freigiebigkeit verloren, Wurde f;r die Karawane der Wolken verborgen; In der Luft atmet die herbstliche Frische, Mit der leichten Schattierung der rauchenden Feuer. Aber das schlechte Wetter nicht sehend, Die Aster hat die Blumenbl;tter ge;ffnet. Ich werde sie ins warme Wasser senken, Um von der herbstlichen Trauer zu erw;rmen... ВЕСНА В РОДНОЙ ДЕРЕВНЕ Весна пришла в мою деревню, - Позеленело и взошло Пионов яркое цветенье, Тюльпанов жёлтых полотно. Сирень, у клуба сельсовета, Раскинула свои кусты, И воздух свежий, и рассвета - Багрово-алые черты... В полях, где травы пахнут мёдом, Не видно жницы с молоком; Не слышно песен тех народных, Что пели бабы под окном. Да нет уж многих, с кем я вырос - Поумирали старики; Дома заброшены, и силос, Уже не возят мужики... Всё новые, я вижу, лица Меня встречают у реки, Где в жаркий полдень я резвился, И рыбу для ухи ловил. Но горький на душе осадок, Что нет уж больше ничего: Родного дома, старых санок, Шального детства моего... DER FR;HLING IM VERWANDTEN DORF Der Fr;hling ist zu meinem Dorf gekommen, - Gr;n wurde und ist gestiegen Der Pfingstrosen hell die Bl;te, Der Tulpen gelb das Leinen. Der Flieder beim Klub des Dorfsowjets, Hat die B;sche umhergeworfen, Sowohl die Luft frisch, als auch der Morgend;mmerung - Die glutrot-scharlachroten Striche... In den Feldern, wo die Gr;ser nach dem Honig riechen, Es ist die Schnittin mit der Milch nicht sichtbar; Es kann h;ren jener Lieder volkseigen nicht, Dass die Weiber unter dem Fenster sangen. Ja gibt es ja viele nicht, mit wem ich gewachsen bin - Es sind die M;nner gestorben; Die H;user sind geworfen, und das Silofutter, Schon fahren die M;nner nicht... Alle neu, sehe ich, die Personen Mir begegnen beim Fluss, Wo in den hei;en Mittag ich vergn;gte mich, Und den Fisch f;r ухи fing. Aber bitter auf der Seele die Ablagerung, Dass es ja gr;sser nichts gibt: Des verwandten Hauses, der alten Schlitten, Der tollen Kindheit mein... В ГЛУХОМ БОРУ НЕ НАРУШАЙ МОЛЧАНИЯ В глухом бору не нарушай молчания, Ты честь окажешь тишине... Природа-мать достойна почитания - Побудь же с ней наедине... Погладь рукой своей берёзку белую, Скажи спасибо ей за сок! Осине подбодри - красу несмелую, Чтоб не дрожал её листок... Послушай птиц, щебечущих на дереве, Их трель тебя заворожит... И белку отыщи в сосновом тереме, А вдруг орехом угостит? Цветов здесь диких - видимо-невидимо, Ты ими полюбуйся всласть! Не позволяй, чтобы рука обидела - Невинности божественную власть... IN TAUB DEM NADELWALD VERLETZE DAS SCHWEIGEN NICHT In taub dem Nadelwald verletze das Schweigen nicht, Du wirst die Ehre der Stille leisten... Die Natur-Mutter ist der Verehrung w;rdig - Weile du mit ihr allein... B;gle von der Hand die Birke wei;? Sage ihr f;r den Saft Dankesch;n! Die Espe muntere - die Sch;nheit nicht mutig auf, Damit ihr Blatt nicht zitterte... H;re die V;gel, щебечущих auf dem Baum; Ihr Triller wird dich anzaubern... Und das Eichhorn suche in kiefer- Im Palast auf, Und pl;tzlich wird von der Nuss bewirten? Der Farben hier wild ist es sichtbar-unsichtbar, Du an ihnen erg;tze sich zur vollsten Befriedigung! Es ist nicht notwendig, dass die Hand deine gekr;nkt hat - Diese Unschuld - die Gottesmacht... ИВУШКА Ты сегодня, ивушка, Над рекой склонённая; Гнёт тебя судьбинушка, Ветром принесённая... Не грусти, красавица, О мечте несбывшейся; Знаю, многим нравится - Образ твой склонившийся... Ведь не всё потеряно, Ветер переменчивый - То согнёт намеренно, То шепнёт застенчиво... DIE WEIDE Du heute, die Weide, ;ber dem Fluss abgenommen; Das Joch dich die Schicksal, Vom Wind die Gebrachte... Sei die Sch;ne nicht traurig ;ber den Traum sich nicht erf;llend; Ich wei;, vielen gef;llt - Die Weise dein Neigender... Doch ist nicht aller verloren, Der Wind ver;nderlich - Jenes wird gewaltsam biegen, Jenes wird sch;chtern fl;stern... НАВЕРНОЕ МЕНЯ ЗОВУТ АССОЛЬ… (Посвящаю тем девушкам, в которых живёт героиня А.Грина) Юна, светла, наивна и открыта, - Я, как цветок, живу среди людей; Быть может, слишком уж - застенчива и скрыта - От всех нескромных, вопрошающих очей... Мне сложен мир, его непонимание, Его жестокая реальность бытия. А ночью душат слёзы от страдания, Что нет того, о ком мечтаю я... На берегу стою я каждый вечер, Когда вокруг у моря ни души… Я на ночь помолюсь, задую свечи, И до утра мне не уснуть в тиши. Как хочется однажды выйти к морю, И увидать корабль в той дали... Наверное, меня зовут Ассолью, Наверное, не с этой я земли... WAHRSCHEINLICH RUFEN MICH ASSOL … (Ich widme jenen M;dchen, in die Heldin A.Grina lebt) Ist jung, hell, naiv und ge;ffnet, - Ich lebe, wie die Blume, unter den Menschen; Mag sein, ist viel zu ja - sch;chtern und ist verborgen - Von allen indiskreten, fragenden Augen... Mir ist die Welt, sein Unverst;ndnis zusammengelegt, Seine grausame Realit;t des Daseins. Und der Nacht erw;rgen die Tr;nen vom Leiden, Dass es kein Togo gibt, von wem ich tr;ume... Am Ufer stehe ich mich jeden Abend, Wenn ringsumher beim Meer der Seele … Ich werde f;r die Nacht beten, ich werde die Kerzen ausblasen, Und bis zum Morgen mir, in der Stille nicht einzuschlafen. Wie man zum Meer einmal hinausgehen will, Und das Schiff in jener Ferne zu sehen... Wahrscheinlich, mich rufen Assolju, Wahrscheinlich, nicht mit diesem ich die Erden... ЗИМА Ранним утром я открыла Занавески и окно, И увидела картину - Расписное полотно! Снег кружился и стелился, За окном белым-бело! Город весь преобразился, Стало чисто и светло! И мороз своим узором, Вот уже в окно стучит, Зябнет птичка под забором - Кто скворечник смастерит? Запорошены качели, Старый двор и детский сад, И окутали метели Прошлогодний виноград. Зимней сказкой не напрасно - Наполняется душа, Как на улице прекрасно! Зимушка так хороша!.. DER WINTER Am fr;hen Morgen habe ich ge;ffnet Die Gardinen und das Fenster, Eben hat das Bild gesehen - Das bemalte Leinen! Der Schnee wurde gedreht und breitete sich aus, Hinter dem Fenster von der Wei;e-wei;en! Die Stadt aller wurde verwandelt, Wurde und ist hell hell! Und den Frost vom Muster, Schon klopft ins Fenster, Friert der Vogel unter dem Zaun - Wer wird der Starkasten anfertigen? Sind verschneit die Schaukeln, Der alte Hof und der Kindergarten, Eben haben die Schneest;rme eingeh;llt Die vorj;hrige Weintraube. Vom Winterm;rchen ist nicht vergeblich - Es f;llt sich die Seele an, Wie in der Stra;e sch;n ist! Der Winter so ist gut!.
4.
Обучение переводу: традиции и инновации. (публикация автора на scipeople)
Шахова В.А.
- РУДН , 2010
В постиндустриальном обществе научные разработки являются главной движущей силой экономики. Единственным ответом на вызов современности является формирование профессионального, мотивированного преподавательского корпуса. способного грамотно сочетать новейший инструментарий преподавания с традиционными формами и методами обучения при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации, которые будут востребованы на рынке труда.
В постиндустриальном обществе научные разработки являются главной движущей силой экономики. Единственным ответом на вызов современности является формирование профессионального, мотивированного преподавательского корпуса. способного грамотно сочетать новейший инструментарий преподавания с традиционными формами и методами обучения при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации, которые будут востребованы на рынке труда.
ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДУ. ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИ. Беспрецедентный масштаб кризиса, очевидцами которого мы являемся, показал полную несостоятельность мировых элит в решении, казалось бы, классических проблем. Да и, так навязываемая, идеология глобализации ставиться под сомнение. В действительности, панацея от проблем мирового развития оказалось на самом деле лишь очередной попыткой перезагрузить мировой порядок в виде правящей элиты и обслуживающего персонала. Налицо новый процесс деглобализации с переориентацией экономик на внутренний рынок в попытке обеспечить занятость населения своей страны, с возвратом к инвестициям в основной капитал, обновлением капитальной базы промышленности на основе новых технологий. Последствия кризиса заставляют правительства европейских стран принимать протекционистские меры. И если даже на волне глобализации мобильность российских граждан с последующим трудоустройством на хорошо оплачиваемую работу на Западе было достаточно проблематично, то современная ситуация ставит скорое решение этой цели Болонского соглашения под сомнение. Граждане этих стран, даже имея диплом, вынуждены браться за менее квалифицированную работу. Между тем, настоящая, особо не афишированная глобализация, идет полным ходом. В постиндустриальном обществе научные разработки становятся главной движущей силой экономики. Объединение креативного потенциала специалистов разных областей знаний является отличительной чертой этой глобализации. Глобальное доступ к накопленным знаниям, совместная генерация идей в глобальных проектах, управление знаниями в течение полного жизненного цикла мегапроектов – это то, за контроль над чем, борются ведущие мировые державы. Поэтому совершенно естественно, что наиболее ценным качествами являются уровень образования, профессионализм, обучаемость и креативность работника, где университеты место производства и накопления знаний. Понятно, что в данном контексте, роль овладения молодым специалистом иностранному языку невозможно переоценить. Переоценить можно форматы и акценты обучения. Только при правильном сочетании традиционных и современных методик мы можем получить грамотного специалиста, способного адекватно реагировать на изменяющийся мир. Необходимо направить основные силы и средства на формирование опытного профессионального мотивированного преподавательского корпуса, заинтересованного в применение новейшего инструментария преподавания, что является единственным ответом на вызовы современности. Гламуризация образования и выпячивание псевдо продвинутых информационных технологий, когда преподаватель фактически становится системным администратором – хороший способ оказаться в “не той” компании. Трудно представить, что специалист грядущих десятилетий сможет совершенствовать свою профессиональную компетентность без чтения периодики на иностранном языке, без общения с зарубежными коллегами, без использования огромного информационного интернет пространства, где обмен мнениями и знаниями также часто происходит на иностранных языках. В данных условиях роль иностранного языка вряд ли уменьшится, а потребности в грамотном переводе, сделанном специалистом в этой области, владеющим теорией и практикой перевода будут только расти. Поэтому работники со знаниями иностранного языка, особенно нескольких языков, имеют конкурентное преимущество, тем более, если специалист владеет навыком профессионального перевода в сфере выбранной специальности. А вуз, предоставляющий студенту возможность обучения по двум программам: одна из которых -обучение специальности по выбранному направлению, а другая - изучение иностранного языка или, что еще лучше, языков по программе “Перевод в сфере профессиональной деятельности” должен быть более привлекателен для будущих абитуриентов. Eще более привлекательным станет процесс обучения, соответственно и вуз, если у студентов появится возможность применения этих знаний на практике путем участия в различных международных проектах с иностранными вузами. Конференции on-line позволяют все это делать, даже не покидая своей комнаты, при наличии необходимого оборудования. Прекрасно, если у студентов появиться возможность в рамках обмена поучаствовать в учебном процессе в западном вузе. Причем, участие в проектах должно делать особенно ценным умение находить материал по специальности на иностранном языке, ориентироваться в нем, адекватно его переводить и адекватно его представлять. Учитывая все вышесказанное, мы можем сделать вывод, что, обучая студентов переводу в сфере профессиональной коммуникации и желая готовить успешных в своей профессии специалистов, нам, не зависимо от выбранной специальности, кроме умений и навыков по переводу и умения поддержать непринужденную беседу на различные темы, будут необходимы и такие навыки, как: интернет-серфинг, умение делать презентации, что включает грамотную подачу статистического и графического материала, участвовать в конференции и вести собрание или конференцию, вести деловые переговоры, умение составить письмо-запрос или письмо-предложение, также не лишним будет умение подавать заявление о приеме на работу и прохождения собеседований, необходимо также уметь предоставить информацию о своей компании и получить информацию о работе коллеги. Эти темы обычно изучаются студентами специальности менеджмент. Это должен уметь делать любой грамотный специалист. Английский язык дает отличную возможность ориентироваться в поликультурном мире, хотя бы потому, что более 1.5 млрд. человек говорят на нем. Знание английского языка позволяет устанавливать контакты с представителями других стран. Но знание специалистом нескольких иностранных языков позволяет ему сделать это быстрее и лучше. Перед преподавателями всегда стоит вопрос о наиболее качественных и быстрых, при условии сохранения качества, способах передачи знаний. В 20 веке даже появилось понятие педагогическая технология. Как любая технология, педагогическая технология представляет процесс, при котором происходит качественное изменение воздействия на обучаемого. Основой технологии служит четкое определение конечной цели, цель рассматривается как центральный компонент, что позволяет определять степень ее достижения более точно. Когда конечная и промежуточная цели определены точно, возможно разработать объективные методы контроля их достижения. Технология предполагает проект учебного процесса, определяющего структуру и содержание учебно-познавательной деятельности учащихся. Проектирование учебной деятельности ведет к более высокой стабильности успехов учащихся. Также к более высокой стабильности успехов учащихся приводит усиливающаяся дифференциация методов и способов обучения в зависимости от целей и планируемых уровней владения языком, от особенностей контингента учащихся и условий обучения. На данный момент не существует одного универсального метода. Результатов позволяет добиваться именно их совокупное использование. Применение в обучении новых технических средств также позволяют оптимизировать процесс. Сейчас идет процесс активного привлечения информационно-коммуникативных технологий в процессе обучения. Интернет обладает неограниченными возможностями сбора и хранения информации и передачи ее на неограниченные расстояния неограниченному числу пользователей. Строго-регламентированный график образовательного процесса удовлетворяет 15-20% учащихся. Для остальных процесс либо слишком интенсивен, либо недостаточно напряжен, что приводит к нерациональному использованию и преподавательских и студенческих ресурсов. Свой график освоения материала может в рамках одной группы позволить каждому максимально хорошо освоить учебный материал на оптимально-приемлемом уровне. Этому способствуют различные учебные тренажеры, оттачивающие определенные умения и навыки. Проведение контрольных и самостоятельных работ в виде тестов также способствуют проверке и совершенствованию уровня знаний. Причем многие виды работ можно проводить дистанционно. Большой проблемой является именно форма контроля приобретенных знаний. Мы не можем быть уверены, что именно студент N , а не студент X писал итоговый тест дистанционно, что не привлекались интернет источники и on-line умы. Современная техника ставит этот вопрос под сомнение, даже если контроль знаний происходит в аудитории. Учитывая свой опыт проведения таких систем контроля, могу сказать, что тренажеры и промежуточные тесты с итоговой работой в виде зачета и экзамена, желательно устного, в аудитории в присутствии преподавателя позволяет дать объективную оценку знаний студента. Тесты и тренажеры лишь помогут ему сконцентрировать свое внимание на наиболее сложных для него вопросах. Но это колоссальный преподавательский труд. До сих пор нет нормативной базы для его оценки. Он скромно именуется методической работой с еще более скромной оплатой. Являясь, по сути, интеллектуальной собственностью преподавателя, он этой собственностью не является, так как законодательно не защищен. При этом от преподавателя требуются навыки работы системного администратора, все за туже преподавательскую зарплату. При определенных преимуществах дистанционное обучение имеет и ряд недостатков, причем, весьма существенных. Конечно, такое обучение позволяет обучающему и обучаемому оперативно передавать информацию на большие расстояния, пользоваться различными источниками информации, участвовать в on-line конференциях. Интернет позволяет выбирать удобное время для обоих, что особенно важно при большой загруженности. Но большая загруженность бывает у работающих учащихся при получении вечернего, заочного, второго или дополнительного образования. И было бы актуально использовать интернет возможности при обучении именно этой категории студентов. Не покидая дома, могли бы обучаться жители отдаленных территорий. Такая практика существует в других странах. Но есть много сложностей на пути ее внедрения. Прежде всего, должно быть современное хорошо работающее оборудование, позволяющее проводить on-line обучение и конференции, причем у каждого из участников процесса лично. Особенно, если речь идет о гибком графике работы. Оборудование стоит достаточно дорого. Преподаватель должен покупать его за свои деньги? Даже если вопрос с оборудованием решен, возникает вопрос об оплате интернет трафика, защиты от вирусов и рисков, связанных с тем, что учащийся по неосторожности или по злому умыслу прислал вам с работой вирус, от которого в вашей системе произошел сбой или она больше просто не работает. При работе в аудитории для прохождения тренажеров или проверочных и контрольных работ также необходимо наличие компьютера у каждого для возможности соблюдения индивидуальной скорости прохождения материала и работы над индивидуальными проблемами. Чтобы достичь хорошего результата преподавателю требуется учитывать не только особенности группы, но и каждого учащегося. И если специалист предметник с подбором необходимого материала справится легко, потому что он делает это постоянно и успешно, то подготовка электронного компонента занятия, а это не только тесты, но и содержание, требует навыка скоростного печатания слепым десятипальцевым методом. В противном случае все будет длиться очень долго. Но разве преподавателей учат работе секретаря? Кроме печатания быстро нужно уметь создать тренажер или тест, именно создать, потому что вариативность ответов, различные виды заданий, требуют хоть и типового подхода, но навыка работы системного администратора. Этому преподавателей тоже не учат. Наконец, работа on-line, on-line конференции требуют определенных умений тоже. В данном случае, если мы считаем, что любой, кто быстро печатает и владеет информационными технологиями, может хорошо преподавать язык у нас один путь развития. Если мы считаем, что личность преподавателя с его интеллектуальным потенциалом важна для процесса обучения, а компьютер с его потрясающими возможностями, лишь средство достижения поставленных профессионалом задач, у нас другой путь развития. Он во многом повторяет путь стран, где раньше стали использовать информационные технологии в процессе обучения. Во-первых, обеспечение необходимым оборудованием. Во-вторых, серьезная переподготовка преподавательского состава для эффективного решения поставленных задач. Причем переподготовка на опережение, когда преподаватели изучают новейшие достижения научно-технического прогресса, что, вполне достижимо в рамках университета, занимающегося активной научно-исследовательской деятельностью в различных областях. И первый, и второй пункты напрямую зависят от финансирования. В-третьих, нужна законодательная база, которая будет защищать авторские права преподавателя и вуза, как разработчиков курса, особенно, если осуществляется on-line выход. Учитывая новые условия работы и новые требования, необходимо определить круг служебных обязанностей, а также их оплату, принимая во внимание возрастающий объем работы. Невозможно один раз набить тест и всю жизнь им пользоваться. Студенты мастерски находят ключи. Второй редко пишет с ошибками. Хочется подчеркнуть еще раз, что эффективность преподавания всегда напрямую связана с уровнем подготовки преподавателя. Поэтому, инвестируя в преподавателя, мы повышаем его квалификацию, что повышает производительность труда вуза, где он трудится. Говоря об уровне подготовки преподавателя кафедры, где основной составляющей преподавания является теория и практика перевода и активизация новых направлений, которые повышают уровень подготовки студентов, мы не можем обойти вниманием последние инновационные технологии в переводческой деятельности, которым, в первую очередь, надо обучать преподавателей, с тем, чтобы в дальнейшем они могли обучать этому студентов. На данном этапе существует 3 типа перевода: сделанный человеком, машиной и человеком при помощи машины. Понятно, что у систем машинного перевода ограниченные возможности, но они постоянно совершенствуются. Фирмы разработчики не стоят на месте. В контексте постоянно расширяющихся деловых контактов и роста потребностей в переводе, особенно если это типовая документация или техническое описание, машинный перевод будет иметь место. Для оптимизации процесса перевода нужно уметь всем пользоваться. Большой интерес предоставляют системы накопления памяти перевода Translation Memory, позволяющие оптимизировать собственные переводческие ресурсы, и особенно совместное использование систем машинного перевода, накопления памяти и человека. Для того, чтобы этим пользоваться переводчик должен иметь специальную подготовку, иметь соответствующую аппаратуру и программное обеспечение. Тоже нужно и преподавателю, чтобы обучать студентов. Чтобы все это применять на практике, необходим большой объем однотипных переводческих текстов и капиталовложения. Но это те умения и навыки, на которые есть спрос. Успех в обучении в решающей степени зависит от внутренней активности учащегося. Разнообразные коммуникативные и проектные методики моделируют ситуации, стимулирующие процесс общения и совместные коллективные действия в процессе совместной работы над проектами. Наряду с традиционными методиками, которые никто не отменял, они оптимизируют процесс передачи и получения знаний. Все это так. Но не надо забывать, что люди учатся тогда, когда хотят учиться. А хочется учиться тогда, когда мы сталкиваемся с трудноразрешимой проблемой. А период обучения в высшем учебном заведении это период подготовки к дальнейшей профессиональной деятельности. Поэтому хотелось бы подчеркнуть значимость реальной переводческой деятельности студентов, когда они участвуют в реальных, а не в выдуманных проектах. Такая деятельность требует активного взаимодействия работодателя, преподавателя и студентов. А обучение это еще и процесс активного сотрудничества. И в процессе этого сотрудничества появляются конкретные ответы на конкретные вопросы. И в данном случае обучением будет являться осмыслением опыта, полученного в результате этих совместных действий. По сути это является методом “обучение действием”, когда сам процесс решения определенной переводческой проблемы является новым мотивом в практической деятельности каждого учащегося. Более тесное сотрудничество с потенциальными работодателями будет объективно полезно всем сторонам участникам процесса, позволяя вузу корректировать содержание учебных программ, с тем, чтобы идти в ногу со временем и выпускать специалистов, востребованных на рынке труда. Выводы: Главный актив, носитель знаний и объект инвестиций – преподаватель. Опытный преподаватель реально мотивированный на движение вперед – залог успешности не только кафедры ин.языков, но и университета в целом, учитывая, что доступ молодого специалиста к свежим иностранным источникам проф.информации, в настоящее время, важнейшее конкурентное преимущество как на российском так и на зарубежном рынках труда. Информационные технологии преподавания иностранного языка и поиска информации из зарубежных источников - эффективнейшие инструменты обучения, как студента, так и самого преподавателя. Залог успеха в их освоение – мотивированность преподавателя, эффективная, гибкая и понятная тарификация оплаты его труда. Поэтому, скорейшая разработка комплексной системы КПЭ (коэффициента производственной эффективности), от руководства до преподавателя и студента – один из самых насущных вопросов эффективности обучения в РУДН. Использование полученных навыков перевода студентами на старших курсах при стажировании у потенциального работодателя - важнейший стимул закрепления полученных знаний и, одновременно, мощная мотивация для их совершенствования. Обратная связь с компаниями, где стажируются студенты и работают выпускники – один из главных критериальных факторов оценки качества обучения и важный инструмент для коррекции методик преподавания. Необходимо создание, накопление и совершенствование собственных информационных баз данных, которые позволят усовершенствовать процесс обмена знаниями между преподавателями, студентами и представителями интернет сообщества и других обучающих организаций с обязательной защитой авторских прав их создателей
ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДУ. ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИ. Беспрецедентный масштаб кризиса, очевидцами которого мы являемся, показал полную несостоятельность мировых элит в решении, казалось бы, классических проблем. Да и, так навязываемая, идеология глобализации ставиться под сомнение. В действительности, панацея от проблем мирового развития оказалось на самом деле лишь очередной попыткой перезагрузить мировой порядок в виде правящей элиты и обслуживающего персонала. Налицо новый процесс деглобализации с переориентацией экономик на внутренний рынок в попытке обеспечить занятость населения своей страны, с возвратом к инвестициям в основной капитал, обновлением капитальной базы промышленности на основе новых технологий. Последствия кризиса заставляют правительства европейских стран принимать протекционистские меры. И если даже на волне глобализации мобильность российских граждан с последующим трудоустройством на хорошо оплачиваемую работу на Западе было достаточно проблематично, то современная ситуация ставит скорое решение этой цели Болонского соглашения под сомнение. Граждане этих стран, даже имея диплом, вынуждены браться за менее квалифицированную работу. Между тем, настоящая, особо не афишированная глобализация, идет полным ходом. В постиндустриальном обществе научные разработки становятся главной движущей силой экономики. Объединение креативного потенциала специалистов разных областей знаний является отличительной чертой этой глобализации. Глобальное доступ к накопленным знаниям, совместная генерация идей в глобальных проектах, управление знаниями в течение полного жизненного цикла мегапроектов – это то, за контроль над чем, борются ведущие мировые державы. Поэтому совершенно естественно, что наиболее ценным качествами являются уровень образования, профессионализм, обучаемость и креативность работника, где университеты место производства и накопления знаний. Понятно, что в данном контексте, роль овладения молодым специалистом иностранному языку невозможно переоценить. Переоценить можно форматы и акценты обучения. Только при правильном сочетании традиционных и современных методик мы можем получить грамотного специалиста, способного адекватно реагировать на изменяющийся мир. Необходимо направить основные силы и средства на формирование опытного профессионального мотивированного преподавательского корпуса, заинтересованного в применение новейшего инструментария преподавания, что является единственным ответом на вызовы современности. Гламуризация образования и выпячивание псевдо продвинутых информационных технологий, когда преподаватель фактически становится системным администратором – хороший способ оказаться в “не той” компании. Трудно представить, что специалист грядущих десятилетий сможет совершенствовать свою профессиональную компетентность без чтения периодики на иностранном языке, без общения с зарубежными коллегами, без использования огромного информационного интернет пространства, где обмен мнениями и знаниями также часто происходит на иностранных языках. В данных условиях роль иностранного языка вряд ли уменьшится, а потребности в грамотном переводе, сделанном специалистом в этой области, владеющим теорией и практикой перевода будут только расти. Поэтому работники со знаниями иностранного языка, особенно нескольких языков, имеют конкурентное преимущество, тем более, если специалист владеет навыком профессионального перевода в сфере выбранной специальности. А вуз, предоставляющий студенту возможность обучения по двум программам: одна из которых -обучение специальности по выбранному направлению, а другая - изучение иностранного языка или, что еще лучше, языков по программе “Перевод в сфере профессиональной деятельности” должен быть более привлекателен для будущих абитуриентов. Eще более привлекательным станет процесс обучения, соответственно и вуз, если у студентов появится возможность применения этих знаний на практике путем участия в различных международных проектах с иностранными вузами. Конференции on-line позволяют все это делать, даже не покидая своей комнаты, при наличии необходимого оборудования. Прекрасно, если у студентов появиться возможность в рамках обмена поучаствовать в учебном процессе в западном вузе. Причем, участие в проектах должно делать особенно ценным умение находить материал по специальности на иностранном языке, ориентироваться в нем, адекватно его переводить и адекватно его представлять. Учитывая все вышесказанное, мы можем сделать вывод, что, обучая студентов переводу в сфере профессиональной коммуникации и желая готовить успешных в своей профессии специалистов, нам, не зависимо от выбранной специальности, кроме умений и навыков по переводу и умения поддержать непринужденную беседу на различные темы, будут необходимы и такие навыки, как: интернет-серфинг, умение делать презентации, что включает грамотную подачу статистического и графического материала, участвовать в конференции и вести собрание или конференцию, вести деловые переговоры, умение составить письмо-запрос или письмо-предложение, также не лишним будет умение подавать заявление о приеме на работу и прохождения собеседований, необходимо также уметь предоставить информацию о своей компании и получить информацию о работе коллеги. Эти темы обычно изучаются студентами специальности менеджмент. Это должен уметь делать любой грамотный специалист. Английский язык дает отличную возможность ориентироваться в поликультурном мире, хотя бы потому, что более 1.5 млрд. человек говорят на нем. Знание английского языка позволяет устанавливать контакты с представителями других стран. Но знание специалистом нескольких иностранных языков позволяет ему сделать это быстрее и лучше. Перед преподавателями всегда стоит вопрос о наиболее качественных и быстрых, при условии сохранения качества, способах передачи знаний. В 20 веке даже появилось понятие педагогическая технология. Как любая технология, педагогическая технология представляет процесс, при котором происходит качественное изменение воздействия на обучаемого. Основой технологии служит четкое определение конечной цели, цель рассматривается как центральный компонент, что позволяет определять степень ее достижения более точно. Когда конечная и промежуточная цели определены точно, возможно разработать объективные методы контроля их достижения. Технология предполагает проект учебного процесса, определяющего структуру и содержание учебно-познавательной деятельности учащихся. Проектирование учебной деятельности ведет к более высокой стабильности успехов учащихся. Также к более высокой стабильности успехов учащихся приводит усиливающаяся дифференциация методов и способов обучения в зависимости от целей и планируемых уровней владения языком, от особенностей контингента учащихся и условий обучения. На данный момент не существует одного универсального метода. Результатов позволяет добиваться именно их совокупное использование. Применение в обучении новых технических средств также позволяют оптимизировать процесс. Сейчас идет процесс активного привлечения информационно-коммуникативных технологий в процессе обучения. Интернет обладает неограниченными возможностями сбора и хранения информации и передачи ее на неограниченные расстояния неограниченному числу пользователей. Строго-регламентированный график образовательного процесса удовлетворяет 15-20% учащихся. Для остальных процесс либо слишком интенсивен, либо недостаточно напряжен, что приводит к нерациональному использованию и преподавательских и студенческих ресурсов. Свой график освоения материала может в рамках одной группы позволить каждому максимально хорошо освоить учебный материал на оптимально-приемлемом уровне. Этому способствуют различные учебные тренажеры, оттачивающие определенные умения и навыки. Проведение контрольных и самостоятельных работ в виде тестов также способствуют проверке и совершенствованию уровня знаний. Причем многие виды работ можно проводить дистанционно. Большой проблемой является именно форма контроля приобретенных знаний. Мы не можем быть уверены, что именно студент N , а не студент X писал итоговый тест дистанционно, что не привлекались интернет источники и on-line умы. Современная техника ставит этот вопрос под сомнение, даже если контроль знаний происходит в аудитории. Учитывая свой опыт проведения таких систем контроля, могу сказать, что тренажеры и промежуточные тесты с итоговой работой в виде зачета и экзамена, желательно устного, в аудитории в присутствии преподавателя позволяет дать объективную оценку знаний студента. Тесты и тренажеры лишь помогут ему сконцентрировать свое внимание на наиболее сложных для него вопросах. Но это колоссальный преподавательский труд. До сих пор нет нормативной базы для его оценки. Он скромно именуется методической работой с еще более скромной оплатой. Являясь, по сути, интеллектуальной собственностью преподавателя, он этой собственностью не является, так как законодательно не защищен. При этом от преподавателя требуются навыки работы системного администратора, все за туже преподавательскую зарплату. При определенных преимуществах дистанционное обучение имеет и ряд недостатков, причем, весьма существенных. Конечно, такое обучение позволяет обучающему и обучаемому оперативно передавать информацию на большие расстояния, пользоваться различными источниками информации, участвовать в on-line конференциях. Интернет позволяет выбирать удобное время для обоих, что особенно важно при большой загруженности. Но большая загруженность бывает у работающих учащихся при получении вечернего, заочного, второго или дополнительного образования. И было бы актуально использовать интернет возможности при обучении именно этой категории студентов. Не покидая дома, могли бы обучаться жители отдаленных территорий. Такая практика существует в других странах. Но есть много сложностей на пути ее внедрения. Прежде всего, должно быть современное хорошо работающее оборудование, позволяющее проводить on-line обучение и конференции, причем у каждого из участников процесса лично. Особенно, если речь идет о гибком графике работы. Оборудование стоит достаточно дорого. Преподаватель должен покупать его за свои деньги? Даже если вопрос с оборудованием решен, возникает вопрос об оплате интернет трафика, защиты от вирусов и рисков, связанных с тем, что учащийся по неосторожности или по злому умыслу прислал вам с работой вирус, от которого в вашей системе произошел сбой или она больше просто не работает. При работе в аудитории для прохождения тренажеров или проверочных и контрольных работ также необходимо наличие компьютера у каждого для возможности соблюдения индивидуальной скорости прохождения материала и работы над индивидуальными проблемами. Чтобы достичь хорошего результата преподавателю требуется учитывать не только особенности группы, но и каждого учащегося. И если специалист предметник с подбором необходимого материала справится легко, потому что он делает это постоянно и успешно, то подготовка электронного компонента занятия, а это не только тесты, но и содержание, требует навыка скоростного печатания слепым десятипальцевым методом. В противном случае все будет длиться очень долго. Но разве преподавателей учат работе секретаря? Кроме печатания быстро нужно уметь создать тренажер или тест, именно создать, потому что вариативность ответов, различные виды заданий, требуют хоть и типового подхода, но навыка работы системного администратора. Этому преподавателей тоже не учат. Наконец, работа on-line, on-line конференции требуют определенных умений тоже. В данном случае, если мы считаем, что любой, кто быстро печатает и владеет информационными технологиями, может хорошо преподавать язык у нас один путь развития. Если мы считаем, что личность преподавателя с его интеллектуальным потенциалом важна для процесса обучения, а компьютер с его потрясающими возможностями, лишь средство достижения поставленных профессионалом задач, у нас другой путь развития. Он во многом повторяет путь стран, где раньше стали использовать информационные технологии в процессе обучения. Во-первых, обеспечение необходимым оборудованием. Во-вторых, серьезная переподготовка преподавательского состава для эффективного решения поставленных задач. Причем переподготовка на опережение, когда преподаватели изучают новейшие достижения научно-технического прогресса, что, вполне достижимо в рамках университета, занимающегося активной научно-исследовательской деятельностью в различных областях. И первый, и второй пункты напрямую зависят от финансирования. В-третьих, нужна законодательная база, которая будет защищать авторские права преподавателя и вуза, как разработчиков курса, особенно, если осуществляется on-line выход. Учитывая новые условия работы и новые требования, необходимо определить круг служебных обязанностей, а также их оплату, принимая во внимание возрастающий объем работы. Невозможно один раз набить тест и всю жизнь им пользоваться. Студенты мастерски находят ключи. Второй редко пишет с ошибками. Хочется подчеркнуть еще раз, что эффективность преподавания всегда напрямую связана с уровнем подготовки преподавателя. Поэтому, инвестируя в преподавателя, мы повышаем его квалификацию, что повышает производительность труда вуза, где он трудится. Говоря об уровне подготовки преподавателя кафедры, где основной составляющей преподавания является теория и практика перевода и активизация новых направлений, которые повышают уровень подготовки студентов, мы не можем обойти вниманием последние инновационные технологии в переводческой деятельности, которым, в первую очередь, надо обучать преподавателей, с тем, чтобы в дальнейшем они могли обучать этому студентов. На данном этапе существует 3 типа перевода: сделанный человеком, машиной и человеком при помощи машины. Понятно, что у систем машинного перевода ограниченные возможности, но они постоянно совершенствуются. Фирмы разработчики не стоят на месте. В контексте постоянно расширяющихся деловых контактов и роста потребностей в переводе, особенно если это типовая документация или техническое описание, машинный перевод будет иметь место. Для оптимизации процесса перевода нужно уметь всем пользоваться. Большой интерес предоставляют системы накопления памяти перевода Translation Memory, позволяющие оптимизировать собственные переводческие ресурсы, и особенно совместное использование систем машинного перевода, накопления памяти и человека. Для того, чтобы этим пользоваться переводчик должен иметь специальную подготовку, иметь соответствующую аппаратуру и программное обеспечение. Тоже нужно и преподавателю, чтобы обучать студентов. Чтобы все это применять на практике, необходим большой объем однотипных переводческих текстов и капиталовложения. Но это те умения и навыки, на которые есть спрос. Успех в обучении в решающей степени зависит от внутренней активности учащегося. Разнообразные коммуникативные и проектные методики моделируют ситуации, стимулирующие процесс общения и совместные коллективные действия в процессе совместной работы над проектами. Наряду с традиционными методиками, которые никто не отменял, они оптимизируют процесс передачи и получения знаний. Все это так. Но не надо забывать, что люди учатся тогда, когда хотят учиться. А хочется учиться тогда, когда мы сталкиваемся с трудноразрешимой проблемой. А период обучения в высшем учебном заведении это период подготовки к дальнейшей профессиональной деятельности. Поэтому хотелось бы подчеркнуть значимость реальной переводческой деятельности студентов, когда они участвуют в реальных, а не в выдуманных проектах. Такая деятельность требует активного взаимодействия работодателя, преподавателя и студентов. А обучение это еще и процесс активного сотрудничества. И в процессе этого сотрудничества появляются конкретные ответы на конкретные вопросы. И в данном случае обучением будет являться осмыслением опыта, полученного в результате этих совместных действий. По сути это является методом “обучение действием”, когда сам процесс решения определенной переводческой проблемы является новым мотивом в практической деятельности каждого учащегося. Более тесное сотрудничество с потенциальными работодателями будет объективно полезно всем сторонам участникам процесса, позволяя вузу корректировать содержание учебных программ, с тем, чтобы идти в ногу со временем и выпускать специалистов, востребованных на рынке труда. Выводы: Главный актив, носитель знаний и объект инвестиций – преподаватель. Опытный преподаватель реально мотивированный на движение вперед – залог успешности не только кафедры ин.языков, но и университета в целом, учитывая, что доступ молодого специалиста к свежим иностранным источникам проф.информации, в настоящее время, важнейшее конкурентное преимущество как на российском так и на зарубежном рынках труда. Информационные технологии преподавания иностранного языка и поиска информации из зарубежных источников - эффективнейшие инструменты обучения, как студента, так и самого преподавателя. Залог успеха в их освоение – мотивированность преподавателя, эффективная, гибкая и понятная тарификация оплаты его труда. Поэтому, скорейшая разработка комплексной системы КПЭ (коэффициента производственной эффективности), от руководства до преподавателя и студента – один из самых насущных вопросов эффективности обучения в РУДН. Использование полученных навыков перевода студентами на старших курсах при стажировании у потенциального работодателя - важнейший стимул закрепления полученных знаний и, одновременно, мощная мотивация для их совершенствования. Обратная связь с компаниями, где стажируются студенты и работают выпускники – один из главных критериальных факторов оценки качества обучения и важный инструмент для коррекции методик преподавания. Необходимо создание, накопление и совершенствование собственных информационных баз данных, которые позволят усовершенствовать процесс обмена знаниями между преподавателями, студентами и представителями интернет сообщества и других обучающих организаций с обязательной защитой авторских прав их создателей
5.
Народные песни славян. (публикация автора на scipeople)
А.А. Сигачёв
- Всеславянское Русское Собрание , 2011
Народные песни сербов и русских, македонцев и украинцев, белоруссов и болгар - понятные без перевода. Слушая песни славян, нам нет надобности прибегать к помощи словарей; в наших песнях живёт душа всех славянских народов, несмотря на языковые или диалектные различия. В качестве подтверждения сказанного будем опубликовывать подборки текстов песен славянских народов без указания на их принадлежность. Мы увидим, что не так уж затруднительно отличить болгарскую песню от украинской, русскую от сербской, белорусскую от македонской
Народные песни сербов и русских, македонцев и украинцев, белоруссов и болгар - понятные без перевода. Слушая песни славян, нам нет надобности прибегать к помощи словарей; в наших песнях живёт душа всех славянских народов, несмотря на языковые или диалектные различия. В качестве подтверждения сказанного будем опубликовывать подборки текстов песен славянских народов без указания на их принадлежность. Мы увидим, что не так уж затруднительно отличить болгарскую песню от украинской, русскую от сербской, белорусскую от македонской
Народные песни сербов и русских, македонцев и украинцев, белорусов и болгар - понятные без перевода. Слушая песни славян, нам нет надобности прибегать к помощи словарей; в наших песнях живёт душа всех славянских народов, несмотря на языковые или диалектные различия. В качестве подтверждения сказанного будем опубликовывать подборки текстов песен славянских народов без указания на их принадлежность. Мы увидим, что не так уж затруднительно отличить болгарскую песню от украинской, русскую от сербской, белорусскую от македонской. Попробуйте прочесть и напевать эти песни и вы сами в этом убедитесь. Нас братьев и сестёр славян объединяет нечто существенно большее, чем разъединяет. В дальнейшем планируется опубликовывать тексты песен братских славянских народов на страницах наших сайтов. Будем признательны за добрые пожелания, дружеские советы и приглашаем всех всех, кому дорого единение и духовное обогащение славянских народов к нашему песенному сотворчеству. Будем помнить: «Все мы дети матери единой!.. Запеваем дружно, братья, наш напев старинный: Жив он, жив он, - дух славянский, дух народной чести. Никогда нас враг не сломит, если будем вместе!..» Руслан Русов АХ ТЫ, НОЧЕНЬКА Ах ты, ноченька, ночка темная, Ночка темная, ах, ночь осенняя. Что же ты, ноченька, да при… притуманилась, Что ж, осенняя, ах, принахмурилась? Что же ты, девица, притуманилась, Что же ты, красная, ах, припечалилась? «Как же мне, девице, да не… да не туманиться, Как же мне, красной, да не печалиться? Нет ни матушки, да нет, да нет ни батюшки, Только есть у меня ах, мил сердечный друг. Да и тот со мной да не… да не в ладу живет, Не в ладу живет, ах, не в согласии…» А В НАС ЗАВТРА СВАДЬБА БУДЕ 1. А в нас завтра свальба буде, (2) Вот бариня, бариня, вот бариня моя. (2) 2. Комар муху сватать буде. (2) Вот бариня, бариня, вот бариня моя. (2) 3. А там муха-політуха. (2) Вот бариня, бариня, вот бариня моя. (2) 4. А в погребі ночувала. (2) Вот бариня, бариня, вот бариня моя. (2) 5. Сирка-масла собирала. (2) Вот бариня, бариня, вот бариня моя. (2) 6. Сирка-масла собирала, Комарика годувала. Вот бариня, бариня, вот бариня моя. (2) БЕЛА СЪМ, БЕЛА ЮНАЧЕ Бела съм, бела, юначе, цела съм света йогрела. Един бе Карлък останал и той не щеше остана, /2/ ам беше в могла утонал. В моглона нищо немаше, сал едно вакло овчарче. Сиво си стадо пасеше, с медно кавалче свиреше, /2/ с кавалан дума думаше: "Галени га са ни зьомат, технону бално колко е !" ГОЛУБЧИК МОЙ ВАНЮШКА Голубчик мой Ванюшка, куда едешь ты? - Не скажу… Скажи, разлюбезный, Ваня размилой, - На базар. Голубчик мой Ваня, возьми ж меня с собой. - Не возьму. Возьми, разлюбезный, Ваня размилой. - Садись да на край. Голубчик мой Ванюшка, что у тебя в мешке? - Не скажу. Скажи, разлюбезный, Ваня, размилой. - Яблоки. Голубчик мой Ванюшка, дай мне хоть один. - Не дам. Дай, разлюбезный, Ваня размилой. - Возьми, да только гнилой. Голубчик мой Ванюшка, как мне его съесть? - Не знаю. Скажи, разлюбезный, Ваня размилой. - Хороший срежь, а гнилой съешь. Голубчик мой Ванюшка, где ночуем мы? - Не знаю. Скажи, разлюбезный, Ваня размилой. - На постоялом дворе. Голубчик мой Ванюшка, кто ж разбудит нас? -Не знаю. Скажи, разлюбезный, Ваня размилой. - Есть захочешь – сама вскочишь. Тррр, приехали, слезай. БОРАК БОРИЛИ СЕРБЕРИЧАНИ Борак борили Серберичани [Кольедо моj, Божо ле моj, Божичу моj, Сварожичу, оj] У тоj земльи Сербериjи У Инджиjи проклиjетоj, Борак борили млого дуго Сто тисуча других льета Двjеста тисич кратких льета. Борак борили, зло чинили. Борич боре разльути се, Тартарима земльу даде А Србима туджег станка. Туджег станка, туджег данка На Србицу и Jак цара, На тог Чуjа вjельу рjеку Борили се храбрили се Боjе своjе погубили Землье србске оставили И Инджиjу и Дунава. Хинду си за ньим насрнуо Дуга борба, дуга рата, И Краjине злопамтине Кольед земльу оставио Над Босну се надмашио. Босном трjесну Србу свану Босна србска и одавна Од Србиjе постанула Кольед био прjеминуо, Божича нам оставио, А Божича Сварожича. Сварог браду погладио, Млого добро починио, Свако нами добро дао Домачину понаjвjече. А домачин Кольеджаном Свашта доста подарио: Коме злато, коме благо Цар Кольеду милу шчjерцу Кольеджаном синовицjе ГУЛЯВ ЧУМАК НА РИНОЧКУ Гуляв чумак на риночку, Та й пив чумак горілочку: Пропив воли, пропив вози, Пропив ярма, ще й занози - Все свое добро. Прокинувся чумак вранці Та й полапав у гаманці; Всі кишені вивертає, Аж там грошей вже немає - Нічим похмелитися. Ой піду я до шинкарки: "Всип, шинкарко, хоч з півкварти". Шинкарочка треться, мнеться, Ще й з чумаченька сміється. Набір не дає. Скинув чумак жупанину: "Всип, шинкарко, четвертину!" "Ой, не всиплю четвертину, Добудь грошей хоч з полтину - Тоді пий, гуляй!" Вийшов чумак на могилу Та й поглянув на долину: Лежать воли, стоять вози. Висять ярма ще й занози - Все чумацькеє добро. Ой піду я у Молдаву, Та сім год я погорюю, Та сім год я погорюю, Воли й вози покупую - Знов буду чумак. А В ТОМУ САДУ А в тому саду Чисто метено Ще й хрещатим барвіночком Дрібно плетено. А в тому саду Ніхто не бував, Лиш молодий Андрієчко Коня попасав. Коня попасав, Дрібний лист писав Все до теї Наталочки, Що вірно кохав. "Ой, ти, Наталю, Горда та пишна, Я до тебе листи писав, А ти не прийшла!" "А ти, Андрійку, Не великий пан, Сідлай свого коня вороного Та й приїжджай сам!" АХ ТЫ СТЕПЬ ШИРОКАЯ Ах ты, степь широкая, Степь раздольная, Широко ты, матушка, Протянулася. Ой, да не степной орел Подымается, Ой, да то донской казак Разгуляется. Ой, да не летай, орел, Низко ко земле, Ой, да не гуляй, казак, Близко к берегу! ВАЙТОЎНА Ой загадалі на вайну Нашаму войту самаму Ў нашага войта сынаў нет Адна дачушка на раду А скуй жа бацька востры меч Каб добра была войска сеч Мячом вайтоўна махнула Палова войска палягла Паўтор 1. ГОЛУБЬ, ГОЛУБЬ, ГОЛУБИНЬКА Голубь, голубь, голубинька, Голубь, голубь, голубинька, Я ли молоденька, Я ли молоденька. Как пойду я, молоденька, Как пойду я, молоденька, Пойду, разгуляюсь, Пойду, разгуляюсь. Вдоль да по долинке, Вдоль да по широкой. Что не сохнет ли, не вянет, Что не сохнет ли, не вянет Аленький цветочек, Аленький цветочек? Что не плачет ли, не тужит, Что не плачет ли, не тужит Миленький дружочек, Миленький дружочек? На чужой сторонке Миленький дружочек. Гляну, гляну в чисто поле, Гляну, гляну в чисто поле, Гляну на долинку, Гляну на долинку. Как по этой по долинке, Как по этой по долинке Мой миленький едет, Мой миленький едет. В гусельки играет, Меня забавляет! Уж ты, молодец кудрявый, Уж ты, молодец кудрявый, Мне скажи словечко, Мне скажи словечко, Что ко мне ты редко ходишь, Что ко мне ты редко ходишь, Редко навещаешь, Редко навещаешь? Редко, наредко, редко, А ведь ходить недалеко. Ох, и рад бы я ходити, Ох, и рад бы я ходити, Да нечем дарити, Да нечем дарити. Когда любишь, мил, то купишь, Когда любишь, мил, то купишь Золото колечко, Золото колечко. Золото колечко Я прижму к сердечку. Голубь, голубь, голубинька, Голубь, голубь, голубинька, Я ли молоденька, Я ли молоденька. Как пойду я, молоденька, Как пойду я, молоденька, Пойду, разгуляюсь, Пойду, разгуляюсь. Вдоль да по долинке, Вдоль да по широкой. А ВЖЕ ТРЕТIЙ ВЕЧIР А вже третій вечір, як дівчину бачив, Ходжу біля хати – її не видати. “Вийди, дівчино, вийди, рибчино, Вийди, серденя, утіхо моя! ” “Не вийду, козаче, не вийду, соколе, Мене мати лає, гулять не пускає.” “Брешеш, дівчино, брешеш, рибчино, Брешеш, серденя, утіхо моя!” “Та було б не рубати зеленого дуба, Та було б не сватати, коли я не люба!” “Правда, дівчино, правда, рибчино, Правда, серденя, утіхо моя!” ВАРИЦЕ, САВИЦЕ Варице, Савице, Миле ми сестрице! Варите, ладите, Брача нам кусаjте. Варице, Савице, Миле нам сестрице! Варите, ладите, Брачу нам раните. Брачу нам раните, Отци нас учите Отци нас учите, Нане нас гледаjте. Нане нас гледаjте, Бабе нас ньежите. Бабе нас ньежите, Старине нас пазите. Старине нас пазите, Братичи милуjте. Братичи милуjте, Драги нас льубите. ДА ВИЧОРЪ МЫ, БРАТЦЫ, БЫЛИ ПЬЯНЫЙИ Да вичоръ мы, братцы, были пьяныйи, А на утра нечимъ пахмилитца Да мы скинимся, братцы, па денишке, Мы па денишке, да па сиребрянай; Да мы купимъ, братцы, зилёнава вина, Да мы купимъ, братцы, палтара видра. Да заплатимъ мы палтара рубля, Да мы выйдимъ за градъ, прагуляимся, Да за ту жэ стену белакаминнную, Да на ту жэ гору на Пакровскую. Да мы сядимъ, братцы, ва йидиный кругъ, Да мы выпьйимъ, братцы, всё па чарачке, Всё па чарачке да зилёнава вина, Да мы скрикнимъ, братцы, громкимъ голасамъ: Ужъ вы, слуги маи, слуги верныйи: Вы падайте, слуги, залату трубу, Залатую трубачку падзорную, Да мы пасмотримъ, братцы, ни ва даличу, Ни ва даличу, ва чистую полю. Што ни пыль-кура да спаднималаса, Спаднимавшы кура зъ зимли до неба, За курою бижать два гнидыхъ тура, Два гнидыхъ тура златарогии, Златарогии, да аднашорстныйи. Да бижали туры да синёва моря. Паспушшались туры въ синё моря Дабивавшы туры въ воду па брюхи, Затыкали голавы въ моря по ушы Даставали туры ключивой вады Напивались туры ключивой вады, Напивавшысь туры - сами паплыли, Пириплывшы туры да киянъ-моря, Выплывали туры на Буянъ-остравъ, Да стричала ихъ родна матушка, Младая турица златарогая, Златарогая да аднашорстная: "Да на где жэ, туры, были вы? Да на где жэ, туры, гуливали? Да на где жэ ключивую воду пили?" Да мы были, матушка, ва Шахаве, Да гуляли мы, радная, ва Ляхаве, Да Русскую землю мы скрось прашли, Дабижали мы, туры, да синёва моря, Паспушшались мы, туры, ва синё моря, Дабивавшы туры, въ воду брюхи, Затыкали голавы въ моря по ушы Даставали мы, туры, ключивой вады Напивались туры ключивой вады. В ДЕРЕВНЕ БЫЛО ОЛЬХОВКЕ В деревне было Ольховке. Припев: Лапти, да лапти, да лапти мои, Эх, лапти, да лапти, да лапти мои. Эх, лапти мои, лапти липовые, Вы не бойтесь, ходитё, Тятька новые сплетё! Эх, ну! Тьфу! Там жил-был парень Андреяшка, Припев Полюбил Андреяшка Парашку. Припев Он носил ей дороги подарци: Припев Всё прянцы да баранцы. Припев Не велел ему тятька жениться… Припев Эх, заплакал тут наш Андреяшка, Припев А за ним заревела Парашка. Припев ДАВАШ ЛИ, ДАВАШ, БАЛКАНДЖИ ЙОВО Даваш ли, даваш балканджи Йово, хубава Яна на турска вяра? Море, войводо, глава си давам, Яна не давам на турска вяра! Отсякоха му и двете ръце, та пак го питат и го разпитват: - Даваш ли, даваш балканджи Йово, хубава Яна на турска вяра? - Море, войводо, глава си давам, Яна не давам на турска вяра! Отсякоха му и двете нозе , та пак го питат и го разпитват: - Даваш ли, даваш балканджи Йово, хубава Яна на турска вяра? - Море, войводо, глава си давам, Яна не давам на турска вяра! Избодоха му и двете очи и не го пита, нито разпитват, току си зеха хубава Яна, та я качиха на бърза коня да я откарат долу в полето, долу в полето, татарско село. Яна Йовану тихом говори: -Остани сбогом, брате Йоване! -Хайде сос здраве, хубава Яно! Очи си немам аз да те видя, ръце си немам да те прегърна, нозе си немам да те изпратя. БАГАРОДЗIЦА Багародзіца, Дзявіца Богам славёна, Марыя У твайго сына, Гаспадзіна Маці звалёна, Марыя Маці звалёна, Марыя Зычы нам і адпусці нам І дзеля Хрысціцеля, Божыца Слыш галасы, чалавечы мыслі поўнь І малітву табе узносім І даць рады цябе ж просім Дай на свеце збожны пабыт Па жывоце дай райскі быт Багародзіца, Дзявіца Богам славёна, Марыя
Народные песни сербов и русских, македонцев и украинцев, белорусов и болгар - понятные без перевода. Слушая песни славян, нам нет надобности прибегать к помощи словарей; в наших песнях живёт душа всех славянских народов, несмотря на языковые или диалектные различия. В качестве подтверждения сказанного будем опубликовывать подборки текстов песен славянских народов без указания на их принадлежность. Мы увидим, что не так уж затруднительно отличить болгарскую песню от украинской, русскую от сербской, белорусскую от македонской. Попробуйте прочесть и напевать эти песни и вы сами в этом убедитесь. Нас братьев и сестёр славян объединяет нечто существенно большее, чем разъединяет. В дальнейшем планируется опубликовывать тексты песен братских славянских народов на страницах наших сайтов. Будем признательны за добрые пожелания, дружеские советы и приглашаем всех всех, кому дорого единение и духовное обогащение славянских народов к нашему песенному сотворчеству. Будем помнить: «Все мы дети матери единой!.. Запеваем дружно, братья, наш напев старинный: Жив он, жив он, - дух славянский, дух народной чести. Никогда нас враг не сломит, если будем вместе!..» Руслан Русов АХ ТЫ, НОЧЕНЬКА Ах ты, ноченька, ночка темная, Ночка темная, ах, ночь осенняя. Что же ты, ноченька, да при… притуманилась, Что ж, осенняя, ах, принахмурилась? Что же ты, девица, притуманилась, Что же ты, красная, ах, припечалилась? «Как же мне, девице, да не… да не туманиться, Как же мне, красной, да не печалиться? Нет ни матушки, да нет, да нет ни батюшки, Только есть у меня ах, мил сердечный друг. Да и тот со мной да не… да не в ладу живет, Не в ладу живет, ах, не в согласии…» А В НАС ЗАВТРА СВАДЬБА БУДЕ 1. А в нас завтра свальба буде, (2) Вот бариня, бариня, вот бариня моя. (2) 2. Комар муху сватать буде. (2) Вот бариня, бариня, вот бариня моя. (2) 3. А там муха-політуха. (2) Вот бариня, бариня, вот бариня моя. (2) 4. А в погребі ночувала. (2) Вот бариня, бариня, вот бариня моя. (2) 5. Сирка-масла собирала. (2) Вот бариня, бариня, вот бариня моя. (2) 6. Сирка-масла собирала, Комарика годувала. Вот бариня, бариня, вот бариня моя. (2) БЕЛА СЪМ, БЕЛА ЮНАЧЕ Бела съм, бела, юначе, цела съм света йогрела. Един бе Карлък останал и той не щеше остана, /2/ ам беше в могла утонал. В моглона нищо немаше, сал едно вакло овчарче. Сиво си стадо пасеше, с медно кавалче свиреше, /2/ с кавалан дума думаше: "Галени га са ни зьомат, технону бално колко е !" ГОЛУБЧИК МОЙ ВАНЮШКА Голубчик мой Ванюшка, куда едешь ты? - Не скажу… Скажи, разлюбезный, Ваня размилой, - На базар. Голубчик мой Ваня, возьми ж меня с собой. - Не возьму. Возьми, разлюбезный, Ваня размилой. - Садись да на край. Голубчик мой Ванюшка, что у тебя в мешке? - Не скажу. Скажи, разлюбезный, Ваня, размилой. - Яблоки. Голубчик мой Ванюшка, дай мне хоть один. - Не дам. Дай, разлюбезный, Ваня размилой. - Возьми, да только гнилой. Голубчик мой Ванюшка, как мне его съесть? - Не знаю. Скажи, разлюбезный, Ваня размилой. - Хороший срежь, а гнилой съешь. Голубчик мой Ванюшка, где ночуем мы? - Не знаю. Скажи, разлюбезный, Ваня размилой. - На постоялом дворе. Голубчик мой Ванюшка, кто ж разбудит нас? -Не знаю. Скажи, разлюбезный, Ваня размилой. - Есть захочешь – сама вскочишь. Тррр, приехали, слезай. БОРАК БОРИЛИ СЕРБЕРИЧАНИ Борак борили Серберичани [Кольедо моj, Божо ле моj, Божичу моj, Сварожичу, оj] У тоj земльи Сербериjи У Инджиjи проклиjетоj, Борак борили млого дуго Сто тисуча других льета Двjеста тисич кратких льета. Борак борили, зло чинили. Борич боре разльути се, Тартарима земльу даде А Србима туджег станка. Туджег станка, туджег данка На Србицу и Jак цара, На тог Чуjа вjельу рjеку Борили се храбрили се Боjе своjе погубили Землье србске оставили И Инджиjу и Дунава. Хинду си за ньим насрнуо Дуга борба, дуга рата, И Краjине злопамтине Кольед земльу оставио Над Босну се надмашио. Босном трjесну Србу свану Босна србска и одавна Од Србиjе постанула Кольед био прjеминуо, Божича нам оставио, А Божича Сварожича. Сварог браду погладио, Млого добро починио, Свако нами добро дао Домачину понаjвjече. А домачин Кольеджаном Свашта доста подарио: Коме злато, коме благо Цар Кольеду милу шчjерцу Кольеджаном синовицjе ГУЛЯВ ЧУМАК НА РИНОЧКУ Гуляв чумак на риночку, Та й пив чумак горілочку: Пропив воли, пропив вози, Пропив ярма, ще й занози - Все свое добро. Прокинувся чумак вранці Та й полапав у гаманці; Всі кишені вивертає, Аж там грошей вже немає - Нічим похмелитися. Ой піду я до шинкарки: "Всип, шинкарко, хоч з півкварти". Шинкарочка треться, мнеться, Ще й з чумаченька сміється. Набір не дає. Скинув чумак жупанину: "Всип, шинкарко, четвертину!" "Ой, не всиплю четвертину, Добудь грошей хоч з полтину - Тоді пий, гуляй!" Вийшов чумак на могилу Та й поглянув на долину: Лежать воли, стоять вози. Висять ярма ще й занози - Все чумацькеє добро. Ой піду я у Молдаву, Та сім год я погорюю, Та сім год я погорюю, Воли й вози покупую - Знов буду чумак. А В ТОМУ САДУ А в тому саду Чисто метено Ще й хрещатим барвіночком Дрібно плетено. А в тому саду Ніхто не бував, Лиш молодий Андрієчко Коня попасав. Коня попасав, Дрібний лист писав Все до теї Наталочки, Що вірно кохав. "Ой, ти, Наталю, Горда та пишна, Я до тебе листи писав, А ти не прийшла!" "А ти, Андрійку, Не великий пан, Сідлай свого коня вороного Та й приїжджай сам!" АХ ТЫ СТЕПЬ ШИРОКАЯ Ах ты, степь широкая, Степь раздольная, Широко ты, матушка, Протянулася. Ой, да не степной орел Подымается, Ой, да то донской казак Разгуляется. Ой, да не летай, орел, Низко ко земле, Ой, да не гуляй, казак, Близко к берегу! ВАЙТОЎНА Ой загадалі на вайну Нашаму войту самаму Ў нашага войта сынаў нет Адна дачушка на раду А скуй жа бацька востры меч Каб добра была войска сеч Мячом вайтоўна махнула Палова войска палягла Паўтор 1. ГОЛУБЬ, ГОЛУБЬ, ГОЛУБИНЬКА Голубь, голубь, голубинька, Голубь, голубь, голубинька, Я ли молоденька, Я ли молоденька. Как пойду я, молоденька, Как пойду я, молоденька, Пойду, разгуляюсь, Пойду, разгуляюсь. Вдоль да по долинке, Вдоль да по широкой. Что не сохнет ли, не вянет, Что не сохнет ли, не вянет Аленький цветочек, Аленький цветочек? Что не плачет ли, не тужит, Что не плачет ли, не тужит Миленький дружочек, Миленький дружочек? На чужой сторонке Миленький дружочек. Гляну, гляну в чисто поле, Гляну, гляну в чисто поле, Гляну на долинку, Гляну на долинку. Как по этой по долинке, Как по этой по долинке Мой миленький едет, Мой миленький едет. В гусельки играет, Меня забавляет! Уж ты, молодец кудрявый, Уж ты, молодец кудрявый, Мне скажи словечко, Мне скажи словечко, Что ко мне ты редко ходишь, Что ко мне ты редко ходишь, Редко навещаешь, Редко навещаешь? Редко, наредко, редко, А ведь ходить недалеко. Ох, и рад бы я ходити, Ох, и рад бы я ходити, Да нечем дарити, Да нечем дарити. Когда любишь, мил, то купишь, Когда любишь, мил, то купишь Золото колечко, Золото колечко. Золото колечко Я прижму к сердечку. Голубь, голубь, голубинька, Голубь, голубь, голубинька, Я ли молоденька, Я ли молоденька. Как пойду я, молоденька, Как пойду я, молоденька, Пойду, разгуляюсь, Пойду, разгуляюсь. Вдоль да по долинке, Вдоль да по широкой. А ВЖЕ ТРЕТIЙ ВЕЧIР А вже третій вечір, як дівчину бачив, Ходжу біля хати – її не видати. “Вийди, дівчино, вийди, рибчино, Вийди, серденя, утіхо моя! ” “Не вийду, козаче, не вийду, соколе, Мене мати лає, гулять не пускає.” “Брешеш, дівчино, брешеш, рибчино, Брешеш, серденя, утіхо моя!” “Та було б не рубати зеленого дуба, Та було б не сватати, коли я не люба!” “Правда, дівчино, правда, рибчино, Правда, серденя, утіхо моя!” ВАРИЦЕ, САВИЦЕ Варице, Савице, Миле ми сестрице! Варите, ладите, Брача нам кусаjте. Варице, Савице, Миле нам сестрице! Варите, ладите, Брачу нам раните. Брачу нам раните, Отци нас учите Отци нас учите, Нане нас гледаjте. Нане нас гледаjте, Бабе нас ньежите. Бабе нас ньежите, Старине нас пазите. Старине нас пазите, Братичи милуjте. Братичи милуjте, Драги нас льубите. ДА ВИЧОРЪ МЫ, БРАТЦЫ, БЫЛИ ПЬЯНЫЙИ Да вичоръ мы, братцы, были пьяныйи, А на утра нечимъ пахмилитца Да мы скинимся, братцы, па денишке, Мы па денишке, да па сиребрянай; Да мы купимъ, братцы, зилёнава вина, Да мы купимъ, братцы, палтара видра. Да заплатимъ мы палтара рубля, Да мы выйдимъ за градъ, прагуляимся, Да за ту жэ стену белакаминнную, Да на ту жэ гору на Пакровскую. Да мы сядимъ, братцы, ва йидиный кругъ, Да мы выпьйимъ, братцы, всё па чарачке, Всё па чарачке да зилёнава вина, Да мы скрикнимъ, братцы, громкимъ голасамъ: Ужъ вы, слуги маи, слуги верныйи: Вы падайте, слуги, залату трубу, Залатую трубачку падзорную, Да мы пасмотримъ, братцы, ни ва даличу, Ни ва даличу, ва чистую полю. Што ни пыль-кура да спаднималаса, Спаднимавшы кура зъ зимли до неба, За курою бижать два гнидыхъ тура, Два гнидыхъ тура златарогии, Златарогии, да аднашорстныйи. Да бижали туры да синёва моря. Паспушшались туры въ синё моря Дабивавшы туры въ воду па брюхи, Затыкали голавы въ моря по ушы Даставали туры ключивой вады Напивались туры ключивой вады, Напивавшысь туры - сами паплыли, Пириплывшы туры да киянъ-моря, Выплывали туры на Буянъ-остравъ, Да стричала ихъ родна матушка, Младая турица златарогая, Златарогая да аднашорстная: "Да на где жэ, туры, были вы? Да на где жэ, туры, гуливали? Да на где жэ ключивую воду пили?" Да мы были, матушка, ва Шахаве, Да гуляли мы, радная, ва Ляхаве, Да Русскую землю мы скрось прашли, Дабижали мы, туры, да синёва моря, Паспушшались мы, туры, ва синё моря, Дабивавшы туры, въ воду брюхи, Затыкали голавы въ моря по ушы Даставали мы, туры, ключивой вады Напивались туры ключивой вады. В ДЕРЕВНЕ БЫЛО ОЛЬХОВКЕ В деревне было Ольховке. Припев: Лапти, да лапти, да лапти мои, Эх, лапти, да лапти, да лапти мои. Эх, лапти мои, лапти липовые, Вы не бойтесь, ходитё, Тятька новые сплетё! Эх, ну! Тьфу! Там жил-был парень Андреяшка, Припев Полюбил Андреяшка Парашку. Припев Он носил ей дороги подарци: Припев Всё прянцы да баранцы. Припев Не велел ему тятька жениться… Припев Эх, заплакал тут наш Андреяшка, Припев А за ним заревела Парашка. Припев ДАВАШ ЛИ, ДАВАШ, БАЛКАНДЖИ ЙОВО Даваш ли, даваш балканджи Йово, хубава Яна на турска вяра? Море, войводо, глава си давам, Яна не давам на турска вяра! Отсякоха му и двете ръце, та пак го питат и го разпитват: - Даваш ли, даваш балканджи Йово, хубава Яна на турска вяра? - Море, войводо, глава си давам, Яна не давам на турска вяра! Отсякоха му и двете нозе , та пак го питат и го разпитват: - Даваш ли, даваш балканджи Йово, хубава Яна на турска вяра? - Море, войводо, глава си давам, Яна не давам на турска вяра! Избодоха му и двете очи и не го пита, нито разпитват, току си зеха хубава Яна, та я качиха на бърза коня да я откарат долу в полето, долу в полето, татарско село. Яна Йовану тихом говори: -Остани сбогом, брате Йоване! -Хайде сос здраве, хубава Яно! Очи си немам аз да те видя, ръце си немам да те прегърна, нозе си немам да те изпратя. БАГАРОДЗIЦА Багародзіца, Дзявіца Богам славёна, Марыя У твайго сына, Гаспадзіна Маці звалёна, Марыя Маці звалёна, Марыя Зычы нам і адпусці нам І дзеля Хрысціцеля, Божыца Слыш галасы, чалавечы мыслі поўнь І малітву табе узносім І даць рады цябе ж просім Дай на свеце збожны пабыт Па жывоце дай райскі быт Багародзіца, Дзявіца Богам славёна, Марыя
6.
Интересное рядом (публикация автора на scipeople)
Леонид
, 2019
Активный отдых на рыбалке
Активный отдых на рыбалке
Часть нашей жизни проходит под влиянием тех, или иных интересов. Кто занимается спортом, оказываются в гуще спортивных событий. Кто увлекается музыкой, предпочитают музыкальные мероприятия. И так можно говорить о многих увлечениях и хобби. Но что интересно, что отдых объединяет нас всех. Если взять для примера рыбалку, раньше бы мне было не интересно сидеть с удочкой и бессмысленным, и опустошенным взглядом смотреть на поплавок, клюнет он или не клюнет. Особенно печально, тратить на это занятие несколько часов и остаться ни с чем, т.е. без улова. Но не так давно мои взгляды на рыбалку в корне изменились, и можно сказать, что это занятие стало для меня не то, чтобы спортом, но музыку в ней я услышал. Вы спросите, какая на рыбалке может быть музыка, если царит полная тишина? Тишина бывает разной, и если ночью тишина действительно "полная", то поутру жизнь начинает просыпаться и природа наполняется различными звуками. Здесь слышны звуки шелеста листьев деревьев, пение птиц, плеск воды о лодку. На рыбалке можно обойтись без лодки, но это будет больше похоже на отдых, чем на рыбалку. Рыбалка, это как хобби, которому уделяется много внимания, и богатый выбор удочек, спиннингов, блесен и прочего снаряжения для рыбалки делает этот вид отдыха интересным и увлекательным. Как уже говорил, без лодки можно обойтись, но зачем себе отказывать в том, что делает рыбалку особенно интересной, что помогает получать не только удовольствие от рыбалки, но и желанный улов, без которого не будет ухи и не будет копченой рыбки к пиву. Тем более что не обязательно покупать дорогой катер или каркасную лодку, для рыбалки достаточно купить одноместную надувную лодку. На этом сайте peter-boat.ru Вы найдете лодки для рыбалки от производителя. Лодка может быть одноместной, но рекомендую брать двух местную лодку, так как одно свободное место можно будет использовать под вещи и снаряжение. Отдых на природе и на рыбалке, это лучшее увлечение, из того, чем мне приходилось увлекаться за последние 7-10 лет, а это были спорт и музыка.
Часть нашей жизни проходит под влиянием тех, или иных интересов. Кто занимается спортом, оказываются в гуще спортивных событий. Кто увлекается музыкой, предпочитают музыкальные мероприятия. И так можно говорить о многих увлечениях и хобби. Но что интересно, что отдых объединяет нас всех. Если взять для примера рыбалку, раньше бы мне было не интересно сидеть с удочкой и бессмысленным, и опустошенным взглядом смотреть на поплавок, клюнет он или не клюнет. Особенно печально, тратить на это занятие несколько часов и остаться ни с чем, т.е. без улова. Но не так давно мои взгляды на рыбалку в корне изменились, и можно сказать, что это занятие стало для меня не то, чтобы спортом, но музыку в ней я услышал. Вы спросите, какая на рыбалке может быть музыка, если царит полная тишина? Тишина бывает разной, и если ночью тишина действительно "полная", то поутру жизнь начинает просыпаться и природа наполняется различными звуками. Здесь слышны звуки шелеста листьев деревьев, пение птиц, плеск воды о лодку. На рыбалке можно обойтись без лодки, но это будет больше похоже на отдых, чем на рыбалку. Рыбалка, это как хобби, которому уделяется много внимания, и богатый выбор удочек, спиннингов, блесен и прочего снаряжения для рыбалки делает этот вид отдыха интересным и увлекательным. Как уже говорил, без лодки можно обойтись, но зачем себе отказывать в том, что делает рыбалку особенно интересной, что помогает получать не только удовольствие от рыбалки, но и желанный улов, без которого не будет ухи и не будет копченой рыбки к пиву. Тем более что не обязательно покупать дорогой катер или каркасную лодку, для рыбалки достаточно купить одноместную надувную лодку. На этом сайте peter-boat.ru Вы найдете лодки для рыбалки от производителя. Лодка может быть одноместной, но рекомендую брать двух местную лодку, так как одно свободное место можно будет использовать под вещи и снаряжение. Отдых на природе и на рыбалке, это лучшее увлечение, из того, чем мне приходилось увлекаться за последние 7-10 лет, а это были спорт и музыка.